Menú principal Ver contenido
Go Top

Ana González: Un traductor no es un escritor pero, al fin y al cabo, escribe una obra nueva

#Entrevistas l 2022-01-14

Entrevistas

ⓒ Ana González

A veces la vida nos lleva por caminos inesperados, nos arrastra a un lugar completamente nuevo y a hacer cosas que, tal vez, nunca hubiéramos  imaginado. Es el caso de nuestra protagonista de hoy, Ana González, una española que, por casualidad, llegó hace tres años a Corea del Sur, país que descubrió al aprender taekwondo de niña, y por el que luego empezó a interesarse, gracias a una amiga amante de la cultura popular coreana. 

Transcurrieron los años y, llegó un momento en que sintió la necesidad de dar un giro a su vida, y ahí fue donde su amiga, ya asentada en Corea, la convenció para venir a este país. 

Ahora, tres años después de su llegada, Ana lleva una vida más que satisfactoria aquí y confiesa que hace lo que más le gusta: estudiar traducción literaria. Aunque parezca casi imposible aprender una lengua nueva y traducir literatura en tan solo tres años, Ana ganó el Premio al Traductor Novel 2021 en la categoría de español del Instituto de Traducción Literaria de Corea, demostrando que si uno se lo propone, todo es posible. 

Hoy comparte con KBS World Radio cómo empezó a traducir literatura coreana, por qué le gusta tanto traducir y qué planes tiene en mente a futuro. 

Contenidos recomendados

Close

Nuestra página web usa cookies y otras tecnologías de recopilación de datos para optimizar los servicios. Se sobreeentiende que, al mantener el acceso, el usuario da su consentimiento tanto a nuestra Política de privacidad, como al uso de esas tecnologías. Ver más >