Menú principal Ver contenido
Go Top

Universidad de Policía (10) 미안하지도 않냐?

#Coreano en Dramas l 2022-05-02

Coreano en Dramas

Subtítulos

박민규: 지금 나가면, 보고한다.

Park Min Gyu: Si sales ahora lo reportaré a los superiores.

강선호: ...!

Kang Seon Ho: ¡….!

박민규: 점호 후, 무단외출 벌점 30점. 중근신인 건 알지?

Park Min Gyu: Después de pasar lista, son 30 puntos de penalización por salir sin permiso. ¿Sabes que eso significa reclusión, no? 

강선호: 하...

Kang Seon Ho: Ah…

박민규: 니 멋대로 구는 거...강희한테 미안하지도 않냐?

Park Min Gyu: Siempre actúas por tu cuenta…¿No sientes cargo de conciencia ante Gang Hi?


Expresión de la semana

미안하지도 않냐? 

  • Pronunciación: mianhajido annya?
  • Traducción: ¿No sientes cargo de conciencia?


Explicación gramatical

Esta oración empieza con 미안하다, un verbo que equivale a ‘sentir pena’, ‘sentirse culpable’ por algo o ante alguien; este incluye la partícula ‘도’, la cual se utiliza para enfatizar que algo es excepcional, inesperado o inusual. 

“미안하지도 않냐?” es una expresión que se usa normalmente cuando quien la dice le pregunta a su interlocutor si de veras no se arrepiente de lo que le dijo o hizo a otra persona. En general, contiene un sentimiento de reproche y resentimiento, pues quien la dice cree que las palabras o acciones de la persona a la que va dirigida esta expresión han causado daño a alguien, en este caso, a 강희, la protagonista femenina de la serie ‘Universidad de Policía’. 

Hay una ligera diferencia entre “미안하지도 않냐?” con “미안하지 않냐?” Si bien ambos enunciados se traducen de casi igual manera y significan “¿no lo sientes?” , “no te arrepientes?” o “no te sientes culpable?”; en el caso de la frase que estamos aprendiendo, “미안하지도 않냐?”, al incluir la partícula auxiliar ‘도’, adquiere el matíz de “¿ni siquiera lo sientes?”, “¿ni siquiera tienes la delicadeza de sentirte culpable”. Es decir, al incluir la partícula auxiliar ‘도’, el hablante está recriminándole a quien dirige estas palabras, que no tiene un mínimo de sentimiento de culpa. 

“미안하지도 않냐?”, al igual que “미안하지도 않아” son enunciados pertenecientes al registro informal. Para elevar el tono a uno más formal debemos agregarle la partícula ‘요’ y expresar: “미안하지도 않아요?” o en un nivel de mayor respeto “미안하지도 않습니까?”


Contenidos recomendados

Close

Nuestra página web usa cookies y otras tecnologías de recopilación de datos para optimizar los servicios. Se sobreeentiende que, al mantener el acceso, el usuario da su consentimiento tanto a nuestra Política de privacidad, como al uso de esas tecnologías. Ver más >