Menú principal Ver contenido

Fight my way (13) 어떻게 알았어?

#Coreano en Dramas l 2020-05-25

Coreano en Dramas

Subtítulos

고동만: 야, 계란죽. 

Ko Dong Man: Por cierto, las gachas de huevo. 

최애라: 뭐? 

Choe Ae Ra: ¿Qué?

고동만: 너 이 시간에 아빠 만나러 갔다 온 거면 

엄마 생겨서 갔다 온 거겠네?  

Ko Dong Man: Si vienes de ver a tu padre a estas horas, 

seguramente será porque ahora descubriste quién es tu madre, no?

최애라: 너 어떻게 알았어?  

Choe Ae Ra: ¿Cómo lo supiste?

고동만: 난 너에 대해 모르는 게 없어. 23년 내내.  

Ko Dong Man: No hay nada que no sepa de ti durante todos estos 23 años. 


Expresión de la semana

어떻게 알았어?

· Pronunciación: ¿Eotteoke arasseo?

· Traducción: ¿Cómo lo supiste?


Explicación gramatical

Esta oración interrogativa empieza con el adverbio interrogativo 어떻게, que sirve para preguntar el modo o la manera en que se lleva a cabo una acción, se desarrolla un proceso o tiene lugar una situación o estado; a este le sigue 알았어, verbo cuya forma infinitiva es 알다 y significa ‘saber’ o ‘conocer’. Por consiguiente, aunque en el contexto del diálogo del cual extrajimos esta frase, 어떻게 알았어? se traduce como ‘¿Cómo lo supiste?’, en otro contexto puede tener el sentido de ‘¿Cómo le conoces?’ 

Para expresar el significado opuesto debemos reemplazar el verbo 알다 (saber/conocer) por 모르다, que a su vez equivale a ‘no saber’ o ‘no conocer’. Al enunciarlo en pregunta nos quedaría: 어떻게 몰랐어? y significa: ‘¿Cómo pudiste no saberlo?’


Contenidos recomendados

Close

Nuestra página web usa cookies y otras tecnologías de recopilación de datos para optimizar los servicios. Se sobreeentiende que, al mantener el acceso, el usuario da su consentimiento tanto a nuestra Política de privacidad, como al uso de esas tecnologías. Ver más >