Menú principal Ver contenido

Simplemente baila (10) 됐거든

#Coreano en Dramas l 2020-08-03

Coreano en Dramas

Subtítulos

시은: 아 손 시려버라, 이거. 이제 날이 추워지련가 보다. 맞지? 

Si Eun: Uy, ¡que se me congelan las manos! Parece que empezará a hacer más frío. ¿No crees? 

승찬: 입을래? 

Seung Chan: ¿Quieres ponerte esto?

시은: 됐거든. 

Si Eun: No lo necesito. 


Expresión de la semana

됐거든

· Pronunciación: Dwaetgeodeun

· Traducción:  No lo necesito


Explicación gramatical

됐거든 proviene del verbo 됐다, que a su vez es la forma contraída de 되었다 (la conjugación en tiempo pasado del verbo 되다). El correspondiente de 되다 en castellano es ‘llegar a ser’, ‘convertirse’, ‘hacerse’, entre otros. En nuestro caso tradujimos “됐거든” como ‘No lo necesito’, pero también puede equivaler a: ‘No me hace falta’, ‘Está/ estoy bien así’, ‘Basta’ o ‘Es suficiente’ e incluso ‘Gracias’, siempre y cuando estemos rechazando un favor. 

‘됐거든’ refleja enojo, irritación o molestia de parte de quien la enuncia y según el tono con el que la usemos sonará más cortante o no

Una expresión sinónima a 됐거든 es 필요없어 (No hace falta/No lo necesito), 괜찮아 (Está bien/ Estoy bien así), 신경쓰지 마 (No te preocupes). De todas estas, 괜찮아 es la expresión más cortés y amable.


Contenidos recomendados

Close

Nuestra página web usa cookies y otras tecnologías de recopilación de datos para optimizar los servicios. Se sobreeentiende que, al mantener el acceso, el usuario da su consentimiento tanto a nuestra Política de privacidad, como al uso de esas tecnologías. Ver más >