TWICE regresa con su 13º mini álbum
2024-02-23
Soy una niña de seis años y mi nombre es Park Okhee. Mi familia solo se compone de dos personas: mi madre, que es la más guapa del mundo, y yo.
나는 금년 여섯 살 난 처녀애입니다.
내 이름은 박옥희이구요.
우리 집 식구라고는 세상에서 제일 이쁜 우리 어머니와 단 두 식구뿐이랍니다.
El personaje que narra el cuento “El huésped y mi madre” es una niña de seis años llamada Okhee. Su madre se quedó viuda al año de casarse y vive sola con su hija pequeña.
Entrevista a la crítico literaria Jeon So Yeong:
Joo Yo Seop estudió en Japón, China y EE.UU. Sus escritos alientan a los jóvenes a aceptar la cultura occidental y a pensar de una manera más moderna, pues estaba convencido de que la juventud sacaría adelante a Corea, que estaba aún bajo el dominio colonial japonés. La madre de Okhee y el huésped pertenecen a esa nueva generación y el autor quiso mostrar el sufrimiento y la frustración que les causa el vivir en una sociedad que continuaba anclada en las prácticas feudales del pasado y les privaba del derecho de amar libremente.
Un día, al terminar de comer, fui sigilosamente a la habitación del huésped y le hallé comiendo.
-¿Cuál es tu comida favorita? – preguntó.
Le contesté que me gustaban los huevos pasados por agua. Entonces tomó uno que había sobre la mesa para comer.
Después de quitarle la cáscara y morderlo, le pregunté:
-¿Y qué es lo que más le gusta a usted?
Él sonrió amablemente y dijo:
-A mí también me gustan los huevos pasados por agua.
Me puse contentísima y comencé a dar palmadas de alegría.
-¡Mamá! ¡Mamá! ¡La comida favorita del señor son los huevos pasados por agua, igual que a mí!
-No grites tanto, cariño –dijo mi madre, lanzándome una mirada de reprobación.
Para mí era genial que los huevos fueran su comida favorita, ya que mi madre comenzó a comprar más huevos que antes.
Realmente me agradaba mucho ese señor.
어느 날은 점심을 먹고 이내 살그머니 사랑에 나가 보니까
아저씨는 그때에야 점심을 잡수셔요.
“옥희는 어떤 반찬을 제일 좋아하누?”
그래 삶은 달걀을 좋아한다고 했더니
마침 상에 놓인 삶은 달걀을 한 알 집어 주면서 나더러 먹으라고 합니다.
나는 그 달걀을 벗겨 먹으면서,
“아저씨는 무슨 반찬이 제일 만나우?” 하고 물으니까
그는 한참이나 빙그레 웃고 있더니
“나도 삶은 달걀” 하겠지요.
“엄마, 엄마. 사랑 아저씨두 나처럼 삶은 달걀을 좋아한대”
“떠들지 말어” 어머니는 눈을 흘기십니다.
그러나 사랑 아저씨가 달걀을 좋아하는 것이
내게는 퍽 좋게 되었지요.
그것은 그 다음부터는 어머니가 달걀을 많이씩 사게 되었으니까요.
Autor:
Joo Yo Seop nació en 1902 en Pyongyang y murió en 1972. Debutó como escritor en 1921 con el relato “La tinaja rota” que publicó en el diario Maeil Sinbo. En 2004 recibió la Medalla de Patriota por la Orden del Mérito como Fundador del País.
2024-02-23
2024-02-21
2024-02-19