Menú principal Ver contenido
Go Top

Cultura

Lee Tae Jun, “Paegangneng”

2023-09-05

ⓒ Getty Images Bank
El río Daedong esta demasiado frío, incluso comparando con el suelo del pabellón. Desde Bubyeokru, no parecía agua sino un vidrio. Era azul pero tan transparente que hasta los más pequeños movimientos de las plantas acuáticas y el respirar de la locha nadando entre los guijarros parecían visibles. El agua fluía pero no emitía sonido alguno. 
Hyeon arrojó el cigarrillo que estaba fumando y se abotonó la chaqueta. Las hojas de los árboles recién habían comenzado a colorearse, pero ya se sentía el frío en las manos. 
-¿Por qué la naturaleza de Joseon se ve tan triste? –pensó.


En el taxi, de vez en cuando observaba la ciudad por la ventanilla. Había varios edificios nuevos alineados que no recordaba haber visto antes. Una de las cosas que más le llamó la atención fue que en medio de una avenida se alzaba un gran edificio que, aunque no era ni una fábrica de ladrillos ni una prisión, estaba hecho enteramente de ladrillos rojos. Más bien parecía una tumba grande. El conductor del taxi le dijo que era una estación de policía. 
Otra cosa que le resultó extraña fue no hallar ni la sombra de los pañuelos que las mujeres solían llevar antes en la cabeza. 
-Es bueno que haya desaparecido. Ahora Pyongyang no es tan diferente de Seúl. 

오면서 자동차에서 시가도 가끔 내다보았다. 
전에 본 기억이 없는 새 빌딩들이 꽤 많이 늘어섰다. 
그 중에 한 가지 인상이 깊은 것은 
어느 큰 거리 한 뿌다귀에 벽돌 공장도 아닐 테요 감옥도 아닐 터인데 
시뻘건 벽돌만으로, 무슨 큰 분묘(墳墓)와 같이 된 건축이 웅크리고 있는 것이다. 
현은 운전사에게 물어 보니, 경찰서라고 했다. 
또 한 가지 이상하다 생각한 것은, 그림자도 찾을 수 없는 여자들의 머릿수건이다. 

“거, 잘 없어졌죠. 인전 평양두 서울과 별루 지지 않습니다.”
운전사는 없어진 이유는 말하지 않고 매우 자긍하는 말투였다. 


Entrevista a la crítico literaria Jeon So Yeong: 
A ojos del protagonista, Pyongyang ha perdido totalmente su aspecto original y se está convirtiendo en una ruina. La obra muestra a través de símbolos específicos, como un pañuelo blanco, cómo Pyongyang ha perdido su cultura original tras ser colonizado por Japón. A primera vista, puede parecer una historia sobre añoranzas del pasado, pero en el fondo late una crítica muy dura hacia la desaparición de la lengua y la cultura de Joseon por el dominio colonial japonés.


A Hyeon le agradaba ver los pañuelos de las mujeres de Pyongyang. Eran simples pero a la vez perecían tan vívidos como una orquídea blanca. Junto con la cinta que se posaba ligeramente en su cabello como un ramo de rosas, su acento y su alegre dialecto, esos pañuelos recreaban una belleza autóctona que solo poseían las mujeres de Pyongyang. 
No poder ver más esa belleza en Pyongyang era otra de las ruinas de esa ciudad que entristecían a Hyeon.

현은 평양 여자들의 머릿수건이 보기 좋았었다. 
단순하면서도 흰 호접과 같이 살아 보였고, 
장미처럼 자연스런 무게로 한 송이 얹힌 댕기는, 
그들의 악센트 명랑한 사투리와 함께 
‘평양 여인’들만이 가질 수 있는 독특한 아름다움이었다. 
그런 아름다움을 그 고장에 와서도 구경하지 못하는 것은, 
평양은 또 한 가지 의미에서 폐허라는 서글픔을 주는 것이었다. 



Lee Tae Jun nació en Cheorwon, provincia de Gangwon, en 1904. Debutó como escritor en 1925 con el cuento ‘Oh Mong Nyeo’.

Contenidos recomendados

Close

Nuestra página web usa cookies y otras tecnologías de recopilación de datos para optimizar los servicios. Se sobreeentiende que, al mantener el acceso, el usuario da su consentimiento tanto a nuestra Política de privacidad, como al uso de esas tecnologías. Ver más >