Jadis Camila Díaz Campos: “Quiero ser recordada como una artista capaz de tocar el corazón de la gente”
2024-04-12
Subtítulos
서지안 : 죄송합니다.
Seo Ji Ahn: Lo siento.
최도경 : 보험 처리 하면 되니까, 말싸움 하지 맙시다.
길 막히는 퇴근 시간 서울 거리에서... 보험사 부릅시다.
Choi Do Gyeong: Todo se soluciona si recurrimos al seguro, así que no discutamos.
Estamos en plena calle de Seúl, en el horario pico de salida del trabajo... Llamemos cada cual a su respectiva aseguradora.
서지안 : 잠시 만요.
Seo Ji Ahn: Un momento.
Expresión de la semana
잠시 만요
Pronunciación: Jamsimanyo
Traducción: Un momento
Explicación gramatical
‘잠시 만요’ significa ‘Un momento’, ‘Espere’, ‘Alto’ y está formada por el sustantivo ‘잠시’ que equivale a ‘un periodo muy breve de tiempo’, ‘un breve instante’, y va seguido por la partícula ‘만’, la cual se traduce como ‘solo/solamente’. Por tanto, la traducción literal de ‘잠시 만요’ sería ‘solo un momento’.
Un sinónimo de esta expresión es ‘잠깐 만요’, oración muy semejante a ‘잠시 만요’. ‘잠깐 만요’ usa el sustantivo ‘잠깐’ por ‘잠시’, el cual corresponde a ‘un breve instante’, y puede ser usado indistintamente en las mismas circunstancias en las que empleamos la frase ‘잠시 만요’. Consecuentemente, Ji Ahn podría haber dicho también ‘잠깐 만요’ en lugar de ‘잠시 만요’, cuando 도경 quiere resolver el asunto llamando a la aseguradora de su coche.
Tanto ‘잠깐 만요’ como ‘잠시 만요’ son prácticamente equivalentes y se emplean no solo para pedir tiempo o excusarnos o solicitar a otros que nos aguarden sino también para abrirnos paso entre la multitud. Sin embargo, "잠깐 만요" también se puede emplear para llamar la atención o dirigirnos a otra persona.
‘잠시 만요’ está enunciado según el registro semiformal. Su versión informal es ‘잠시 만’.
2024-04-12
2024-04-05
2024-04-05