Menú principal Ver contenido
Go Top

Hablemos Coreano

Caballero negro (4) 뻔하네요

2020-01-27

Subtítulos

김영미:제 샵이에요. 

소문 듣고 오셨나 보다. 아니면 기사 보고 오셨어요? 

Kim Yeong Mi: Bienvenida a mi boutique.

Seguramente ha venido tras oir de mí. 

O, ¿quizás vino después de ver los artículos de periódico?

샤론:옷들이 좀 뻔하네요. 

Sharon: Los trajes son un tanto ordinarios.

김영미:아이뭐, 세계적인 디자이너들이어가지고 배가 불러서 그랬을까요? 

그래도 제가 보기엔 시크하기만 한데. 편하게 구경하세요.

Kim Yeong Mi: Vaya, ¿será tal vez que, al ser diseñadores de calibre internacional se están durmiendo en los laureles?

Bueno, desde mi punto de vista me parecen muy ‘chic’. Siéntase cómoda y écheles un vistazo.


Expresión de la semana

뻔하네요

· Pronunciación: Ppeonhaneyo

· Traducción: Son ordinarios.


Explicación gramatical

뻔하네요 es una expresión cuya forma básica es 뻔하다. 뻔하다 es un adjetivo que describe que el resultado de una acción o hecho es demasiado obvio, patente, evidente y claro como el agua. Así por ejemplo solemos decir: “뻔한 거짓말 (una mentira obvia)”, “뻔한 사실 (un hecho evidente)”, “뻔한 결과 (un resultado obvio que ya estaba previsto)”, etc. Sus sinónimos son: 훤하다 (ser muy visible, claro), 명확하다 (estar claro), 확실하다 (ser seguro, certero), 분명하다 (ser evidente, sin lugar a dudas).

Pero, dependiendo del contexto en el que esté empleado, 뻔하다 adquiere el sentido de ‘trillado’, es decir, algo demasiado común, habitual y carente de originalidad. Esto explica el hecho de que en el episodio del cual extrajimos esta frase, Sharon la use para rebajar la cualidad de las prendas de la boutique de Yeong Mi.

뻔하네요 es una oración perteneciente al registro semiformal. Según el nivel honorífico enunciaremos 뻔합니다; en tanto que para el informal de tuteo diremos simplemente 뻔하네, o bien, en su forma básica 뻔하다.


Contenidos recomendados

Close

Nuestra página web usa cookies y otras tecnologías de recopilación de datos para optimizar los servicios. Se sobreeentiende que, al mantener el acceso, el usuario da su consentimiento tanto a nuestra Política de privacidad, como al uso de esas tecnologías. Ver más >