TWICE regresa con su 13º mini álbum
2024-02-23
Subtítulos
박동만: 야, 근데 난 왜 불렀을까?
Park Dong Man: Oye, pero ¿por qué me habrán llamado a mí también?
최애라: 아, 이 역사적 순간에 당연히 니가 있어야지. 특별히 해 줄 임무도 있고.
3시30분에 내가 첫 방송을 하거든 내 데뷔방송 녹음 좀 해줘.
Choe Ae Ra: Es que tú debes presenciar este momento histórico.
Además, debo encomendarte una misión especial. A las 3:30 será
mi primera emisión y quiero que grabes el momento de mi debút.
박동만: 녹음? 아, 진짜… 와…별 걸 다 시키네. 야 그럼 지금 생방이 20분
밖에 안 남았는데 얼른 스피커 바로 아래 자리를 잡아야 될 거 아니냐고.
Park Dong Man: ¿Grabarte? Vaya… en serio…wow… ¡las cosas que tengo que hacer! Oye, quedando apenas 20 minutos para el en vivo,
¿no crees que debería estar yo instalándome bajo los parlantes?
최애라: 아유~ 넌 또 시키면 참 잘해, 응?
Choe Ae Ra: Wow~ siempre lo haces muy bien cuando te lo piden, ¿eh?
박동만: 좋아. 출동
Park Dong Man: ¡Muy bien! ¡Adelante!
Expresión de la semana
참 잘해
· Pronunciación: Cham jalhae
· Traducción: Hacer (algo) muy bien.
Explicación gramatical
참 잘해 podría equivaler a ‘dar lo mejor de uno’, ‘portarse muy bien’, ‘esmerarse’. Esta oración empieza con el adverbio 참 (verdaderamente/ciertamente) y este a su vez va seguido por el verbo 잘하다, que se usa para expresar que alguien o algo, una cosa, una acción, un gesto o actitud se realizan de manera adecuada y correcta. Asimismo puede aplicarse a hábitos que se efectúan de manera frecuente, a alimentos o bebidas que se ingieren periódica o regularmente. Por consiguiente, la traducción literal de 참 잘해 sería ‘hacer verdaderamente bien algo’.
La oración antónima de 참 잘해 sería 참 못해, la cual emplea el verbo 못하다 (no poder hacer, no ser capaz de hacer o cometer una falta).
Por último, 참 잘해 pertenece al registro informal de tuteo. Para el nivel semiformal enunciaremos “참 잘했어요” y para el honorífico “참 잘했습니다” o bien, en caso de que el sujeto de esta oración sea una persona a la que debemos más respeto le diremos: “참 잘하셨습니다”.
2024-02-23
2024-02-21
2024-02-19