Menú principal Ver contenido

Hablemos Coreano

Otra vez solteros (4) 상관없어요

#Coreano en Dramas l 2020-09-21

Coreano en Dramas

Subtítulos

송나희:미안해요. 오자마자 이런 상황 보게 해서. 

Song Na Hi: Siento que hayas sido testigo de este mal momento. 

윤재석:대체 뭐 때문에 그렇게 됐는지 내가 캐묻고 싶지만  

그건 들어도 내가 이해 못 할 테니까 접고. 

계속 형수라 불러도 되죠?  

한번 형수는 영원한 형수지 안 그래요? 

Yun Jae Seok: Quisiera cuestionarles por qué llegaron hasta esta situación

pero no lo haré, pues igualmente no creo que pueda entenderles.

¿Puedo seguir llamándote cuñada, no?

Pues los lazos de cuñada-cuñado son eternos, ¿no crees?

송나희:상관없어요. 어차피 당분간은 비밀유지도 해야 되고. 

Song Na Hi: Me da igual. De todas formas, por el momento 

debemos mantener el secreto.


Expresión de la semana

상관없어요

· Pronunciación: sanggwaneopseoyo

· Traducción:  Me da igual


Explicación gramatical

‘상관없어요’ es una frase que puede traducirse como ‘me da igual’, ‘no me importa’, ‘no me incumbe’ o incluso ‘como quieras’. 

Esta oración empieza con el sustantivo 상관 (relación) y a este le sigue el adjetivo predicativo de negación 없어요 (없다, en su forma básica). Por consiguiente, su sentido textual sería ‘no hay relación’, ‘no está relacionado’ o ‘no tiene nada que ver con algo o con alguien’. Es decir, equivaldría a ‘no importar" o ‘no haber problema en hacer o ocurrir algo’. 

‘상관없어요’ es una oración enunciativa semiformal. Para elevarla a un nivel de mayor respeto enunciaremos: 

-   상관 없습니다

 Al contrario, si empleamos el trato informal diremos:

-   상관 없어 

-   상관 없다


Contenidos recomendados

Close

Nuestra página web usa cookies y otras tecnologías de recopilación de datos para optimizar los servicios. Se sobreeentiende que, al mantener el acceso, el usuario da su consentimiento tanto a nuestra Política de privacidad, como al uso de esas tecnologías. Ver más >