BabyMonster entra en Billboard Global 200
2024-04-12
Subtítulos
최윤정 : 저기 옥분아, 나 이따 백화점에 교환할 거 있어서 나가는데
나가는 김에 애들 불러내서 점심이나 먹을까? 근처잖아.
Choe Yun Jeong: Este… Ok Bun, aprovechando que más tarde saldré para ir a cambiar una cosa en los grandes almacenes, ¿qué te parece si invitamos a los chicos a almorzar con nosotras? Es que les queda cerca.
장옥분 : 그래도 될까? 애들 바쁠 텐데.
Jang Ok Bun: ¿No será molestia? Temo que estén ocupados.
최윤정 : 바빠도 밥은 먹겠지. 밥 시간이 딱 정해져 있는데 뭐.
Choe Yun Jeong: Por más ocupados que estén, tiempo para comer tendrán. Pues el horario del almuerzo es fijo para todos.
장옥분 : 그럼 그럴까? 진짜로 그래도 돼?
Jang Ok Bun: ¿Te parece? De veras que ¿no será molestia?
최윤정 : 되지, 그럼.
Choe Yun Jeong: Claro que no.
Expresión de la semana
그래도 돼?
· Pronunciación: geuredodwae
· Traducción: ¿No será molestia?
Explicación gramatical
그래도 돼? es una pregunta que tradujimos como ‘¿No será molestia?’ Pero dependiendo de las circunstancias y situaciones esta expresión puede equivaler también a:
- ¿Podemos?
- ¿Es posible?
- ¿Es factible?
- ¿No hay problema en hacerlo?
- ¿Estará bien?
그래도 돼? se forma con el adjetivo predicativo 그렇다, que equivale a: así es, correcto, es cierto. Al usarlo en forma de pregunta y acoplado con la terminación ‘-어도 되다’, estamos tanteando una posibilidad; asimismo refleja el deseo de obtener permiso o confirmar la factibilidad de una acción o hecho. La terminación ‘-어도 되다’ puede ser usada con otros verbos y adjetivos predicativos, siempre y cuando queramos verificar la posibilidad de algo o pedir permiso para hacer algo. Por ejemplo:
- “먹어도 돼?” (¿Puedo comer/lo?)
- “들어가도 돼?” (¿Puedo entrar?)
Por último, ‘그래도 돼?’ es una oración perteneciente al registro informal. Según el nivel semiformal diremos ‘그래도 돼요?’; en tanto que para el honorífico enunciaremos ‘그래도 됩니까?’
2024-04-12
2024-04-10
2024-04-05