TWICE regresa con su 13º mini álbum
2024-02-23
Subtítulos
태우: 혹시 그 사고에 대해서 목격하신 거나 들으신 게 있습니까?
Tae U: ¿Por si acaso atestiguó o escuchó algo sobre ese accidente?
재훈: 승합차가 추락했다... 관리인한테 그 정도만 들었어요.
Jae Hun: Solo que una furgoneta se había estrellado… lo escuché del capataz.
태우: 직접 보신 건 없구요?
Tae U: ¿Ud. no lo vio en persona?
재훈: 아니, 제가 한번 잠이 들면요, 누가 업어가도 모르는 스타일이라서.
어떡해요, 죄송해요. 제가 좀 도움을 드리고 싶은데, 미안합니다.
Jae Hun: No, es que soy de esos que una vez que se acuestan duermen
como un tronco.
¡Qué pena! Lo siento. Perdone que no pueda ayudarle en nada.
태우: 아뇨. 괜찮습니다. 실례가 많았습니다.
Tae U: Olvídelo. Está bien. Perdone las molestias.
재훈: 네.
Jae Hun: No es nada.
Expresión de la semana
실례가 많았습니다
Explicación gramatical
실례가 많았습니다, empieza con el sustantivo 실례 (descortesía, incorrección, impertinencia, molestia) y continúa con 많았습니다 (mucho).
Este enunciado se usa generalmente como un saludo cortés de disculpa por las molestias causadas o también como una forma de pedir la comprensión de la otra persona antes de realizar una acción (en este caso decimos “실례합니다”, y corresponde al ‘disculpe/perdone/permiso/un momento por favor’ del castellano). Por ejemplo, si queremos pasar por un pasillo estrecho, diremos “실례합니다. 지나가겠습니다 (Disculpe, ¿me permite pasar?)”
Una expresión similar a '실례' es '결례'. Sin embargo, mientras 실례 se usa cuando una palabra o acción no es cortés; 결례 se emplea cuando una persona actúa de forma poco educada o grosera. Y en ocasiones, 결례 puede usarse para expresiones de disculpa mucho más respetuosas, aptas para ocasiones formales. Así, Tae Woo, el ex policía, en lugar de decirle a Jae Hun: “실례가 많았습니다” podría haber optado por saludarle: “결례가 많았습니다”.
2024-02-23
2024-02-21
2024-02-19