BabyMonster entra en Billboard Global 200
2024-04-12
Subtítulos
현주 : 당분간 나 백수된 거 엄마아빠한텐 비밀이다. 알면 바로 결혼 압박 들어온다.
Hyeon Ju: Por un tiempo, mantén en secreto ante mamá y papa de que estoy en paro. Si llegan a enterarse empezarán a presionarme para que me case.
도겸 : 결혼이 그렇게 싫어?
사실 나 5년 전에 그 남자랑 누나 결혼할 줄 알았어.
Do Gyeom: ¿A tal punto detestas el matrimonio?
Francamente, casi daba por hecho que te casarías
con el que salías hace cinco años.
현주 : 아... 그 때...
Hyeon Ju: Ah… ese…
도겸 : 말 나온 김에 물어봐도 돼? 왜 헤어진 건지.
Do Gyeom: Ya que lo mencionas, ¿puedo preguntarte algo? ¿Por qué se separaron?
Expresión de la semana
물어봐도 돼?
Explicación gramatical
“물어봐도 돼?” empieza con el verbo 물어보다 (interrogar o hacerle una pregunta a alguien a fin de revelar o saber algo).
Esta expresión se usa cuando tanteamos la posibilidad de hacer una pregunta a otra persona, averiguando primero si no le molesta que se la hagamos; es decir, que con ella expresamos cortesía y consideración hacia nuestro interlocutor.
El verbo 물어보다 viene seguido de la construcción ‘- 아 / 어도 는’, que a su vez significa permitir o permitir hacer algo. Esta construcción se emplea colocando un verbo delante. Por ejemplo, con el verbo 하다 (hacer) podemos enunciar de la siguiente manera:
- “지금 바쁘면 내일 해도 돼요 (Si está ocupado en este momento, puede hacerlo mañana)”.
También podemos utilizarlo en preguntas:
- “여기에 앉아도 돼요? (Puedo sentarme aquí?)”
- “사진을 찍어도 돼요? (Puedo tomar una foto?)”
Incluso, en lugar de ‘되다’ podemos alternar por expresiones como ‘좋다 (estar bien/ser bueno)’ o ‘괜찮다 (estar bien/ser aceptable)’.
물어보다 es una expresión apta para el registro informal o semiformal. Para un tono más deferencial debemos optar por ‘여쭈어보다’, que corresponde al lenguaje honorífico. Así, la versión de máximo respeto del enunciado ‘물어봐도 돼?’ es ‘여쭤봐도 될까요?” o “여쭤봐도 되겠습니까?”
2024-04-12
2024-04-10
2024-04-05