BabyMonster entra en Billboard Global 200
2024-04-12
Subtítulos
라훈: 이거 몸에 좋은 찬데 엄마가 이거 드리라고.
Ra Hun: Mamá le envía este té, dice que es bueno para la salud.
은지 : 이렇게 귀한 걸. 어머니께 감사하다고 말씀 전해주세요.
Eun Ji: ¡Esto es invaluable! Dile a tu madre de mi parte que le agradezco mucho.
라훈 : 네.
Ra Hun: Sí.
은지 : 곧 군대 간다고 했죠.
Eun Ji: Escuché que te vas a la mili dentro de poco.
라훈 : 네.
Ra Hun: Sí.
은지 : 건강하게 잘 다녀와요.
Eun Ji: Que te vaya bien y vuelvas sano y salvo.
라훈 : 네 그럴게요.
Ra Hun: Así lo haré. Gracias.
Expresión de la semana
이렇게 귀한 걸
Explicación gramatical
이렇게 귀한 걸 es un enunciado que puede tener numerosas traducciones dependiendo del contexto. En nuestro caso lo tradujimos como ‘¡Esto es invaluable!’, pero también puede haber sido el equivalente de frases como: ‘¡Algo tan precioso!’,
‘¡Algo tan caro!’, ‘¡Algo tan difícil de conseguir!’, entre otras tantas.
Esto es porque 이렇게 귀한 걸 incluye el adjetivo 귀하다, que corresponde a algo o alguien muy valioso, precioso. A este le sigue 걸, que es la forma contraída 것을, que une al sustantivo dependiente 것 y la partícula marcadora de objeto 을.
이렇게 귀한 걸 se usa para expresar gratitud ante alguien que nos ha dado algo muy valioso, espléndido o importante. Originalmente, la frase completa sería:
- 이렇게 귀한 걸 주시다니!
- 이렇게 귀한 걸 주셔서 감사합니다!
que traduciremos como: “muchas gracias por darme algo tan precioso” o “muchas gracias por darme algo valioso".
Pero, en el lenguaje cotidiano, se suele omitir la última parte de la oración (주시다니/주셔서 감사합니다).
Otro dato a tener en cuenta es que, dependiendo de las situaciones, se puede reemplazar el adjetivo 귀하다 (valioso/precioso) por otros semejantes tales como: 좋다 (bueno/espléndido), 비싸다 (costoso), 많다 (mucho), 예쁘다 (bonito/lindo). Al respecto, para maximizar esta expresión de gratitud se pueden usar interjecciones tales como: 아이고, 어머, 세상에 anteponiéndolas en la frase que estamos aprendiendo. Consecuentemente nos quedaría: “아이고, 이렇게 귀한 걸!”
2024-04-12
2024-04-10
2024-04-05