헛바람이 든 거야 y significa ‘hacer castillos en el aire’ o ‘hacerse falsas ilusiones’, ‘soñar en vano’.
Esta expresión se utiliza cuando alguien abriga ideas o pensamientos absurdos, falsas expectativas que nunca podrán cumplirse en la realidad. Abrigando una quimera, un sinsentido, algo irrealizable, la persona vive en un estado de ansiedad, excitación e incluso vanidad por lo nunca se concretará.
A propósito, presten atención en la palabra 헛바람, cuyo significado literal es ‘viento en vano’ , y la tradujimos como ‘falsas ilusiones’ o ‘castillos en el aire’. Este sustantivo combina el prefijo 헛 de ‘inútil’, o ‘sin valor’, ‘insustancial’ con 바람, que a su vez corresponde a ‘viento’ o ‘corriente de aire’. El prefijo 헛 puede ser usado con otros sustantivos, como es el caso de 헛걸음 (걸음 = pasos) ; ‘헛걸음’ significa a su vez ‘dar pasos en vano’, ‘ir a un sitio o hacer algo inútilmente’. También existe la palabra ‘헛소문’ y corresponde a ‘rumores sin fundamento’.