Jadis Camila Díaz Campos: “Quiero ser recordada como una artista capaz de tocar el corazón de la gente”
2024-04-12
Subtítulos
방송작가:저기, PD님. 이번 녹화 게스트 미쓰에이 해 주신다고 한 거 어떻게 됐어요?
그 뮤뱅이랑 스케줄 쫑 난 거 조율해 주신다는 거. 안되죠?
Guionista: Estooo... productor Ra. ¿Qué fue de la promesa que nos hizo de traer a Miss A como artista invitado para este rodaje? Ud. dijo que coordinaría los horarios con Music Bank. Quedó en nada, ¿no?
라준모:되지. 전화하면 바로 돼.
Ra Jun Mo: Claro que no. Basta con una llamada mía.
Expresión de la semana
안되죠?
Pronunciación: ¿Andwejio?
Traducción: Quedó en nada, ¿no?
Explicación gramatical
Aunque tradujimos esta expresión como ‘Quedó en nada, ¿no?’ también equivale a ‘No se puede, ¿verdad?’, ‘Es imposible, ¿no?’, ‘Es difícil de realizar, ¿no?’
Este enunciado está formado por la partícula negativa ‘안 (No)’. En realidad este prefijo coreano es la forma abreviada de ‘아니(No)’ y va colocado delante del verbo para expresar una negación. Este prefijo va seguido por el verbo ‘되다’, que a su vez equivale a: hacer, ser, convertirse, resultar.
El antónimo de 안되죠? sería 되죠? sin el prefijo de negación 안. 되죠?, significa ‘Es posible, verdad?’, ‘Se puede, no?’
안되죠? incluye la terminación –죠, que es la forma abreviada de 지요, y tiene varios usos. Esta se usa cuando el hablante y su interlocutor saben o comparten la misma opinión acerca de lo que se menciona en la frase u oración sin por ello esperar una respuesta al respecto. Sus equivalentes en castellano son: ¿no?, ¿verdad?, ¿sabes?
안되죠? es una pregunta perteneciente al lenguaje semiformal. Según el registro honorífico enunciaremos: 안됩니까? En tanto que en nivel informal diremos 안되지?
2024-04-12
2024-04-05
2024-04-05