Nghe Menu Nghe nội dung
Go Top

Sao trời lại xanh? (Song Ha-chun)

2023-05-23

ⓒ Korea Tourism Organization

- Trích đoạn nội dung phát sóng - 


Người ta nói màu tình yêu tuổi trẻ là màu hồng, nhưng tình già liệu có phải cũng màu hồng chăng? Hay tình yêu cũng già đi? Tình yêu cũ kỹ trông như thế nào nhỉ? Có người nói là màu cam. Nếu màu tình yêu tuổi trẻ là màu hồng thì ông muốn tình già là màu cam. Đúng vậy. Bây giờ thế giới của ông toàn màu cam. 



Đến rồi!

Ông nuốt câu cảm thán vào họng và nhìn ra ngoài cửa sổ. Bà xuất hiện. 


Dự báo tuyết rơi buổi chiều khiến ông phấp phỏng mấy lần. Chưa đi hết mấy gian hàng trong khu phố mà tuyết đã rơi trắng cả bầu trời. Ông quyết định gọi cho bà. Ông đã muốn uống trà với bà từ lâu, nhất định đó phải là ngày hôm nay.


Bà đang đi dọc theo bờ tường cung Unhyeon (Vân Hiện) và đi về phía trung tâm thương mại Nakwon. Đáng lẽ nên ra cửa ga tàu số 5 sẽ dễ tìm hơn, chắc hẳn là bà đã ra nhầm sang cửa số 4. Ông muốn chạy ra gọi thật lớn cho bà biết là chỗ này, nhưng cuối cùng ông chỉ ngồi nhìn. Quán trà có tên “Tam gia liên đình” nghe vừa quen vừa lạ, lại cũng rất bình dân nên đã thu hút ông. Từ lâu ông đã hình dung ra cảnh mình sẽ uống trà với bà ở đây.


Tuyết bay phấp phới, và bà hiện ra trong màn tuyết trắng.

왔다!

그는 터져 나오는 탄성을 목 안으로 삼키며 창밖을 보았다.

거기 그녀가 모습을 드러낸 것이다.


오후에 눈이 내릴 거라는 예보는 

벌써 몇 차례나 할아버지 마음을 흔들어 놓았는지 모른다.

동네 상가를 채 빠져나가지도 못했는데 하늘은 펑펑 함박눈을 퍼붓기 시작했다.

그는 그녀를 불러내기로 하였다.

언젠가는 꼭 차를 한 잔 같이하고 싶었는데, 

오늘이 그 날이었음에 틀림없다.


그녀는 운현궁 담벼락을 끼고 낙원상가 쪽으로 걸어가고 있었다.

안국역 5번 출구로 나오면 쉬운데 4번 출구로 잘못 나왔음이 분명하다.

그는 달려 나가 이쪽이라고 외치고 싶었지만 그냥 지켜보는 수밖에 없었다.

책 다실 ‘삼가연정’

의미를 알 듯 모를 듯 구태 나는 ‘삼가연정’이 알맞게 통속적이어서 끌렸다.

그녀와 차를 마신다면 이 집이 좋겠다고 그는 언제부턴가 별려왔었다.


눈발은 난삽하게 흩날렸고, 풍경속의 그녀는 그대로 할머니였다.



Nhà phê bình văn học Jeon So-yeong

Nhân vật chính từng ví tình yêu của tuổi trẻ màu hồng, còn tình già là màu da cam. Có thể liên hệ so sánh ấn tượng này với phân cảnh cuối truyện. Nếu màu hồng gợi cho ta hình ảnh bình minh rạng rỡ tràn đầy năng lượng khi Mặt trời mọc thì màu cam lại gợi cho ta hình ảnh Mặt trời lặn một cách huy hoàng và mạnh mẽ lúc hoàng hôn. Tình yêu tuổi già cũng vậy. Người ta yêu nhau khi tuổi đã xế chiều và nghĩ rằng có thể đây sẽ là tình yêu cuối, nhưng vẫn muốn giữ, vẫn muốn ôm vào lòng như tấm lòng thổn thức ngắm trời chiều hoàng hôn đang bừng sáng những tia nắng cuối cùng. Đó chính là nét đẹp, là sự thần bí của tình yêu tuổi xế chiều. 



Ông ngồi thẫn thờ, tay vẫn cầm điện thoại.

Hóa ra là vậy. Chỉ mới 5 ngày thôi.

Làm sao có thể ra đi trong vòng 5 ngày như thế được? Người phụ nữ đánh thức tình yêu trong ta, tình yêu như mơ của ta…


Ông rướn người nhìn qua cửa sổ. Mọi người ra khỏi cửa ga tàu số 4 và đang rảo bước vội vàng dọc bờ tường cung Unhyeon. Ông tháo kính dụi mắt. Lại nhìn ra cửa sổ, nhưng không thấy bà đâu. Mới hôm qua, bà còn vô cùng sống động trước mắt ông, vậy mà nay cũng chỉ có bà vắng bóng. Chắc bà đang đi đâu đó thôi. Tuyết lại bắt đầu rơi ngợp trời. 


그는 수화기를 든 채 우두커니 앉아 있었다.

그렇구나.

5일째였는데, 불과 5일 밖에 되지 않았는데, 

5일이면 감쪽같이 떠날 수가 있구나.

내 안의 사랑을 일깨워준 여자, 꿈같았는데...


그는 허리를 일으켜 창밖을 보았다.

4번 출구를 빠져나와 운현궁 돌담길을 사람들이 부지런히 걸어가고 있었다.

안경을 벗어 눈자위를 비볐다.

그리고 다시 창밖을 보지만 거기 그녀는 보이지 않았다.

살아 숨 쉬는 것까지도 어제 그대로인데, 사라진 것은 그녀뿐이었다.

그럼, 지금쯤 어딘가를 가고 있을 거야.

눈발이 멎어 있었다.




Đôi nét về tác giả Song Ha-chun

- Sinh năm 1944 tại thành phố Gimje, tỉnh Bắc Jeolla.

- Đăng đàn với tác phẩm “Có một mùa thu tôi trải qua như thế” năm 1972.

Lựa chọn của ban biên tập