Nghe Menu Nghe nội dung
Go Top

Văn hóa

Trước và sau trận lũ (Park Hwa-song)

2019-04-23

ⓒ Getty Images Bank

- Trích đoạn nội dung phát sóng - 


 “Con người ta có cái số hết rồi. Bọn chúng mày sức dài vai rộng mà không lo làm ăn, suốt ngày chỉ mải ghen tỵ với người giàu hơn. 

Người ta đã cho mượn đất, cho mượn nhà, vậy mà đợt hạn hán vừa rồi, chúng mày kéo đến nhà ông Huh xin giảm tiền thuê đất, làm ầm ĩ hết cả lên. 

Làm vục mặt cả đời cũng chẳng đủ ăn thì đó là cái phận của mình nó thế rồi. Đi so đo, chống đối người sướng hơn mình thì phỏng có ích gì?”


사람의 운수복력이 다 팔자에 타고 난 것인데

새파란 어린 놈들이 손 발 떨어지도록 벌어먹을 생각은 않고

그저 잘 사는 사람 시기할 줄만 안만 말이여,

저번 한 창 가물 때 논이 갈라지니께 허부자네 집에 가서

소작료를 감해 달라고 떠들어 댔담서야?

죽게 일하고도 평생을 이리 가난하게 사는 것이 이것이 한탄이지

남들 잘 사는 것 보고 욕할 것이 무엇이란 말이냐?



Nhà phê bình văn học Jeon So-yeong 

Bằng kinh nghiệm từ cuộc đời mình, nhà văn Park Hwa-song đã lột tả đời sống xã hội của cả bán đảo Hàn Quốc trong thời kỳ bị Nhật Bản cai trị. Truyện ngắn của ông miêu tả một cách giản dị mà chân thật, sinh động về cuộc sống của tầng lớp dân nghèo. Đặc biệt, khoảng trước và sau năm 1935, Park Hwa-song cho ra đời nhiều tác phẩm lấy chủ đề về thiên tai. Truyện “Trước và sau trận lũ” nói về trận thiên tai có thật trong lịch sử. Mùa hè năm 1934, tác giả đã đi thị sát tình hình lũ lụt kéo dài từ vùng Naju đến vùng Mokpo là quê hương của ông. Tình cảnh thê lương của người nông dân trong lũ lụt, hạn hán đã được phản ánh đầy chân thực qua những câu văn tinh tế và sâu sắc của nhà văn.



Ông Song Myung-chil trước nay sống phó thác hết mọi việc cho số phận, coi cái nghèo cũng là do số phận. Dù trời mưa xối xả liên tục, ông cũng không đi lánh nạn mà quyết chỉ ở nhà. 



“Con ơi, con đi đâu, con ở đâu? Con ở nơi nào giữa biển nước mênh mông thế này? Con có hận bố, hận mẹ không con?”

Ông Song chỉ biết lấy tay quệt nước mắt, trong khi Yoon-seong đến bên mẹ an ủi.


Người mẹ lại đấm xuống đất và lao tới bên chồng.


“Năm nào cũng biết xảy ra cảnh này mà cứ bình chân như vại. Hai lần người ta gọi đi sơ tán nhưng vẫn cứ cố chấp. Ông muốn giết con nên mới như vậy đúng không? Ý trời của ông tán tận lương tâm đến thế sao?”


Người mẹ mất con cứ quằn quại kêo gào không ngớt.


“우리 쌀례는 지금 어디로 떠 댕기는고?

만경창파 바다 중에 어디로 떠댕김서 

애비, 에미 원망을 하고 있으끄나! 아이고”

송서방은 주먹으로 눈물을 씻고 윤성이는 어머니를 붙들고 위로하였다.


그는 주먹으로 방바닥을 치며 송서방에게로 달려들었다.


“해마다, 해마다 그 꼴을 당하면서도 무엇이 못 미더워서 그렇게들 두 번이나 와서

나오라고 해도 안 나가고 뭉게드니마는 기어코 자식을 죽일랴고 고랬지라우?

아따, 아따 하늘은 야속하네 하누님도 무정하네”


그는 미친 사람처럼 부르짖으며 몸부림을 쳤다.




Đôi nét về tác giả Park Hwa-song

- Sinh ngày 16/4/1903 tại thành phố Mokpo, tỉnh Nam Jeolla, mất ngày 30/1/1988.

- Bắt đầu sự nghiệp năm 1925 với tác phẩm “Đêm trước Trung thu”.

- Đoạt giải thưởng Văn học Hàn Quốc năm 1966.

Lựa chọn của ban biên tập