Nghe Menu Nghe nội dung
Go Top

Văn hóa

Vì sao chị (Oh Yeong-soo)

2019-10-08

ⓒ Getty Images Bank

 Trích đoạn nội dung phát sóng - 


Hai ngày sau, khi đang còn ngái ngủ thì cậu bé bị cha kéo đi ngay giữa đêm khuya.

Gió khuya lạnh khiến cậu bé rùng mình, lững thững bước theo cha. Vậy là cậu cùng cha, mẹ rời miền Bắc vào đêm hôm đó



“ Đến tối, cha mẹ trở về, quần áo ướt đẫm mồ hôi. Ăn tối xong, cậu bé hay có thói quen mang chiếu lên ngọn đồi sau nhà nằm ngắm sao. Ở đó, cậu có cảm giác như những chòm sao đang sắp rơi xuống chỗ mình. Cuộc đời tị nạn lang bạt nhiều nơi, cái gì cũng mới, cũng lạ. Ngay cả hướng Mặt trời mọc, hướng trăng lặn cũng mỗi chỗ một khác. Nhưng chỉ có sao là giống hệt như bầu trời sao ở quê nhà.

Đây là chòm “Thất tinh Bắc đẩu”, “sao Thiên vương”, “sao Thiên hậu”, “sao Phi mã”, “sao “Chức nữ”, dải Ngân hà... Tất cả đều là những chòm sao cậu bé từng đếm cùng chị vào mùa hè năm xưa. Ngắm trời sao này, cậu lại thấy nhớ chị da diết. Cậu gọi một vì sao sáng nhất là “Vì sao chị” và đêm nào cũng lên đồi, nằm ngắm vì sao ấy.”


아버지, 어머니가 함빡 땀에 젖어 돌아오고 저녁도 치르면,

소년은 버릇처럼 거적을 말아들고 집 뒤 언덕빼기로 올라간다.


거적을 깔고 반듯이 누우면 별이 한눈에 쏟아져 내린다.

고향에서 보던 꼭 같은 별. 

모든 것이 낯설고 다른 고장, 해 뜨고 달 지는 방향마저 다른 고장에

오직 별만이 고향에서 보던 별과 꼭 같은 별이었다.


별을 바라보면 고향이 그립고, 누야가 보고 싶다.

고향과 누야를 뗄 수 없는 소년이었다.

소년은 유난히 광채를 내는 별 하나를 누야 별로 정해두고,

밤마다 이렇게 언덕빼기에 누워 누야 별을 바라보고 고향을 그린다.



Nhà phê bình văn học Jeon So-young

Trong truyện không nói rõ là cậu bé và cha mẹ đi chạy nạn về đâu, nhưng có thể đoán là họ đi xuống phía Nam, còn người bà và chị gái ở lại miền Bắc. Sau khi chiến tranh Triều Tiên (1950-1953) kết thúc, hai miền bị chia cắt, nên họ đã không thể gặp lại nhau được nữa. Truyện ngắn “Vì sao chị” nghe như một câu chuyện dành cho trẻ em, nhưng lại được xây dựng trên bối cảnh đầy hiện thực về gia đình ly tán. 



“ Đêm nào cậu bé cũng đếm sao. Cậu nhìn “Vì sao chị” và nhớ về làng quê cũ, nơi có tất cả những gì thuộc về cậu. Ôi, sao mà nhớ chị, nhớ quê đến thế! Những vì sao lấp lánh, chập chờn trong đôi mắt đỏ mọng nước của cậu bé.”


소년은 밤마다 별을 헨다.

누야 별을 바라보고 고향을 그린다.

소년은 고향에 모든 것을 두고 왔다.

누야가 보고 싶다.

고향이 그립다.

누야 별을 바라보고 고향을 그리는

소년의 눈시울에 끝내는 별이 잠긴다.




Đôi nét về tác giả Oh Yeong-soo (sinh ngày 11/2/1909 tại Ulju, tỉnh Nam Gyeongsang, mất năm 1979) 

- Đăng đàn với tác phẩm “Nam-yi và người bán kẹo” trên tạp chí “Tân thiên địa” năm 1949

- Nhận Huân chương Văn hóa năm 1978, và nhiều giải thưởng khác

Lựa chọn của ban biên tập