Nghe Menu Nghe nội dung
Go Top

Văn hóa

Người buôn nghiên mực – Hwang Sun-won

2020-10-27

ⓒ Getty Images Bank

- Trích đoạn nội dung phát sóng -


“Người đàn bà giúp ông Suh hong chiếc áo khoác ngoài bên bếp lò. 

Bà nhìn thấy tất ông Suh bị thủng ở gót chân nên ngỏ ý may một đôi tất để ông đi trong những ngày lạnh giá sắp tới. Ông Suh bất ngờ, không biết trả lời ra sao nữa. Thế rồi bà đo bàn chân ông và bắt đầu cắt tấm vải bông.


Đêm dần khuya, đôi tất cũng vừa được may xong. Đôi bàn tay ông Suh run rẩy khi chứng kiến cảnh ấy. Mặc dù đó đơn giản chỉ là tấm lòng lương thiện, muốn cầu nguyện cho người con trai vẫn đang biệt tăm nơi xứ người, nhưng với ông Suh, đây là tấm chân tình ấm áp lần đầu tiên ông được nhận sau gần 70 năm cuộc đời.” 


중늙은이 여인은 서노인의 젖은 두루마기를 부뚜막에 말려주었다.

그러다가 여인의 눈이 서노인의 발에 가 머물렀다.

발뒤축이 보이고 발가락이 드러난 양말짝이었다.


중늙은이 여인이 이제 날도 추워질텐데 버선 한 켤레를 지어주겠노라고 했다.

서노인은 너무 황송스러워 얼른 무어라 대꾸도 하지 못했다.


밤 깊기까지 버섯 한 켤레를 다 지었다.

그것을 지켜보는 서노인의 손이 절로 떨렸다.

여인이 이렇게 버선을 지어주는 것은 그것이 머언 타향에 가 

생사를 모르는 자기 아들을 위한 선심에서 나온 것이라고 하더라도,

서노인으로서는 칠십 평생에 처음 맛보는 따뜻한 정의가 아닐 수 없었다.



Nhà phê bình Văn học Jeon So-young

Với một người tật nguyền, luôn sống đơn độc như ông Suh thì cuộc gặp gỡ tình cờ với người phụ nữ kia quả là một món quà kỳ diệu, ấm áp. Mặc dù người phụ nữ cũng đã rộng lòng mời ông trở lại, nhưng ông lại sợ mình đang lợi dụng tấm lòng thiện chí, hiếu khách của bà nên chưa dám quay lại ngôi nhà ấy. Qua đây có thể thấy ông Suh là một người rất chính trực, ngay thẳng và luôn trân trọng mọi mối nhân duyên trong cuộc đời.



“Đúng là xác một kẻ ăn mày già, nhưng ông trưởng thôn nhìn thấy trên vai người này có đeo một chiếc tay nải quen quen, ông xem kỹ lại thì thấy người đó chính là ông Suh. Trưởng thôn kêu người dân trong làng mở tay nải này ra thì thấy trong đó có bút, nghiên và một bọc gì đó được gói bằng giấy trắng rất kỹ.


Mở ra, ông thấy trong đó có một đôi tất vải trắng mới tinh, chưa mang lần nào và một mẩu giấy có nhắn gửi hãy dùng số tiền trong túi này làm đám tang, khi chôn thì xin hãy đeo đôi tất này cho ông.


Đôi tất trắng này rõ ràng chẳng phù hợp với tình cảnh rách rưới, tang thương của ông Suh. Một người trong làng cầm đôi tất lên, tình cờ phát hiện trong đó có bọc một cuộn giấy khác. Mở ra, họ thấy có một bức tranh hoa mơ, bức tranh mà ông Suh đã vẽ như lên đồng ở nhà trưởng thôn thuở nào.”


틀림없이 늙은 거지 하나가 죽어 넘어져 있었다.


그런데 동장의 눈에 어딘가

이 늙은 거지의 메고 있는 괴나리 봇짐이 낯익었다.

다시 자세히 보니 그것은 다른 사람 아닌 서노인의 것이었다.


동네 사람들을 시켜 괴나리봇짐을 풀어보았다,

돈 얼마큼과 아직 한번도 신지 않은 진솔 버선 한 켤레가 나왔다.

그리고 거기 종잇조각이 있어, 이런 뜻의 글이 적혀 있었다.


여기 들어있는 돈으로 장례를 치러 달라,

그리고 그 때에는 수고스러운 대로 

여기 같이 들어 있는 버선을 신겨 달라는 것이었다.




Đôi nét về tác giả Hwang Sun-won (sinh ngày 26/3/1915 tại Daedong, tỉnh Nam Pyongan ~ mất ngày 14/9/2000) 

-  Đăng đàn với tác phẩm “Giấc mơ của tôi” trên tạp chí “Dongkwang” năm 1931 

-  Nhận giải thưởng Văn học Đại Hàn Dân Quốc năm 1983, huân chương Nhà nước hạng 3 mang tên Dongbaek năm 1970, v.v.

Lựa chọn của ban biên tập