Nghe Menu Nghe nội dung
Go Top

Văn hóa

Cô giám thị B và thư tình (Hyun Jin-geon)

2021-05-11

ⓒ Getty Images Bank

- Trích đoạn nội dung phát sóng


“Ở trường nữ C, nếu hỏi cô B, vừa là giáo viên của trường vừa là giám thị ký túc xá thì không ai là không biết. Cô nổi tiếng là người khô khan, lạnh lùng và tôn thờ chủ nghĩa độc thân.


Năm nay cô đã gần 40 tuổi, mặt đầy tàn nhang, làn da xù xì, nhăn nheo, khô cằn, không có một nét nào là giống trinh nữ cả. Phải nói là nhìn mặt cô thì người ta liên tưởng ngay tới da con cá đuối vàng khô bị mốc. Cái trán cô hằn đầy nhếp nhăn, tróc vẩy từng lớp, mái tóc thì lưa thưa, không thể búi cao hay túm buộc nên chỉ có thể dùng lược hất cẩu thả ra phía sau, cái đuôi tóc ngoe nguẩy phía sau nhìn hệt như phân dê. Ngoại hình của cô là minh chứng không thể chối cãi cho tuổi già không phanh. Miệng cô nhòn nhọn, lại hay mím chặt, đôi mắt hay nhìn gườm gườm sau cặp kính dày cộp. Mỗi lần chạm trán là nữ sinh trong ký túc xá đều phải rùng mình run sợ trước sự nghiêm nghị và hà khắc của cô.”


C여학교에서 교원 겸 기숙사 사감 노릇을 하는 B여사라면,

딱장대요, 독신주의자요, 찰진 야소꾼으로 유명하다.


사십에 가까운 노처녀인 그는 주근깨 투성이 얼굴이,

처녀다운 맛이란 약에 쓰려도 찾을 수 없을 뿐인가,

시들고 거칠고 마르고 누렇게 뜬 품이

곰팡 슬은 굴비를 생각나게 한다.


뾰족한 입을 앙다물고 돋보기 너머로 쌀쌀한 눈이 노릴 때엔

기숙생들이 오싹하고 몸서리를 치리만큼 그는 엄격하고 매서웠다.



Bang Min-ho, giáo sư khoa Ngữ văn trường Đại học Seoul

Ngay từ tiêu đề truyện là "Cô giám thị B và thư tình" đã mang tính châm biếm. Việc miêu tả một "bà cô ế chồng" khó tính, làm giáo viên kiêm quản lý ký túc xá khiến dáng vẻ bề ngoài và nghề nghiệp của cô có một mối liên hệ tương đồng vô cùng khăng khít. Vào nửa đầu những năm 1920, đạo Cơ đốc giáo chính thống rất phổ biến trong xã hội Hàn Quốc. Có những người hô hào không kết hôn cũng không yêu đương, chỉ độc thân để phụng sự Chúa, hoặc dân tộc và nhân loại. Rõ ràng là nhà văn Hyun Jin-geon muốn phản đối những tư tưởng giáo điều, thiếu sức sống và tình yêu là lẽ đương nhiên của cuộc sống. Tác giả đả kích tư tưởng này bằng lối miêu tả trào phúng sâu cay.



“Phòng vẫn chưa tắt điện, trên giường ngổn ngang những phong bì và lá thư tình gửi đến ký túc xá. Giữa đống hỗn độn ấy, cô B đang ngồi một mình.


Tay cô dang ra như thể sắp kéo một ai đó, cô không đeo kính, nhìn vào một điểm vô định trong không trung. Và khuôn mặt xù xì như da cá đuôi vàng của cô đang tỏ vẻ như cầu xin tình yêu, môi cô chu ra như chờ đợi một nụ hôn. Miệng cô thì vẫn đang giả giọng nam, lặp đi lặp lại những lời vừa nãy. Thế rồi không chờ nhâm nhi những lời thiết tha kia, cô đột ngột tỏ điệu bộ giận dỗi như muốn đẩy ai ra đó. Lần này lại là giọng hờn gắt léo nhéo của phụ nữ.

“Em không thích. Em không thích người như anh.”


Bất chợt, cô nhặt lấy một lá thư – tất nhiên là thư tình gửi cho một trong số những học sinh của ký túc xá rồi xoa xoa vào mặt mình.

“Anh nói thật chứ? Anh yêu em nhiều như thế sao? Anh lấy cả mạng sống để yêu em ư? Yêu người như em?”


Thế rồi cô co người lại, nghe như là tiếng khóc nức nở.”


침대 위에는 기숙생에게 온 소위 ‘러브레터’의 봉투가 너저분하게 흩어졌고,

그 알맹이도 여기저기 두서 없이 펼쳐진 가운데

B여사 혼자, 아무도 없이 제 혼자 일어나 앉았다.

누구를 끌어당길 듯이 두 팔을 벌이고, 

안경 벗은 근시안으로 잔뜩 한 곳을 노리며 

그 굴비쪽 같은 얼굴에 말할 수 없이 애원하는 표정을 짓고는

키스를 기다리는 것 같이 입을 쫑굿이 내어민 채

사내의 목청을 내어가면서 아깟말을 중얼거린다.


“난 싫어요.  당신 같은 사내는 난 싫어요 ” 


그러더니 문득 편지 한 장을, 물론 기숙생에게 온 

러브레터의 하나를 집어 들어 얼굴에 문지르며,


“정 말씀이야요? 나를 그렇게 사랑하셔요?” 

하고 몸을 추스르는데 

그 음성은 분명히 울음의 가락을 띠었다.




Đôi nét về tác giả Hyun Jin-geon (sinh ngày 9/8/1900 tại thành phố Daegu, tỉnh Nam Gyeongsang, mất ngày 25/4/1943) 

- Đăng đàn với tác phẩm “Hoa hy sinh” trên tạp chí văn học Gaebyeok (Khai tịch) năm 1920.

Lựa chọn của ban biên tập