Nghe Menu Nghe nội dung
Go Top

Văn hóa

Chú bê con (Hwang Sun-won)

2022-05-17

ⓒ Getty Images Bank

- Trích đoạn nội dung phát sóng


Nó là một con bê gầy còm xấu xí.

Mắt to như quả chuông lớn lại bám đầy ghèn, xương hông trồi cả ra ngoài, mông thì bám đầy vẩy phân.


 “Làm sao lại có con bê thế này cơ chứ!”


Do-ri vừa thất vọng vừa bực bội vì thấy con bê mà bố cất công dành dụm tiền bạc suốt mấy năm trời mua về lại trông còi cọc, ốm yếu đến vậy. 


Nhưng sau một tháng cho ăn vỏ đậu, cỏ và rơm thái nhỏ, mỗi bữa lại bỏ thêm nắm đỗ thì chú bê đã dần có da có thịt.


Quân đội có lúc bị đánh dồn xuống dưới, có lúc lại đổ tràn lên trên. Một nhà trong làng bị trúng bom, căn nhà tang hoang, cả gia đình bị mất mạng. Một người khác bị liệt một bên chân do trúng mảnh đạn pháo.


Quân đội mỗi khi tràn qua làng là lại vơ vét hết lương thực, gà, chó, lợn và kéo cả bò mang đi. 


Lính cũng đến nhà Do-ri, định kéo bê đi, nhưng Do-ri ôm chặt cổ bê, nhất quyết không chịu thả. Cả bê và Do-ri bị kéo lê một đoạn. Người lính còn giơ súng dọa, nhưng Do-ri vẫn ôm chặt lấy cổ bê. 


Người lính kêu trời, “cái thằng dai như đỉa” rồi bỏ đi.

군대가 한 차례 밀려 내려왔다가 밀려 올라갔다.

그 동안에 동네에서는 한 집이 비행기 폭격을 맞아

홀랑 날아가는 바람에 일가가 몰살을 당하고,

동네 사람 하나는 포탄 파편에 맞아 다리 하나를 못 쓰게 됐다.


그리고 군대들이 동네에 들를 적마다 곡식을 모아가고,

닭과 개와 돼지를 잡아가고, 소를 끌어 갔다.


돌이네 집에 와서 송아지를 끌어 가려 했다.

돌이가 송아지 목을 그러안고 놔 주지 않았다.

송아지와 함께 얼마를 질질 끌려갔다.

군인이 총부리를 들이댔다.

그래도 돌이는 송아지의 목을 꼭 안은 채 떨어져 나가지를 않았다.

지독한 놈이라고 하면서 군인이 그냥 가 버렸다.



Nhà phê bình văn học Jeon So-yeong 

Chiến tranh cướp đi sinh mạng con người, giữ lấy mạng mình đã khó, nhưng Do-ri lại không sợ nguy hiểm mà ra sức bảo vệ người bạn nhỏ. Hình ảnh vừa khiến ta xót xa, lại vừa cảm phục. Một trong những chủ đề mà nhà văn Hwang Sun-won hay gửi gắm trong truyện của mình là những sinh mệnh trên Trái đất này. Nếu con người biết quan tâm, trân trọng không chỉ đồng loại mà cả những thực thể sống xung quanh nữa thì xã hội loài người sẽ tốt đẹp hơn biết bao. Lý tưởng này đã nảy nở và thành hình trong chiến tranh và được gửi gắm qua hình ảnh một chú bé vô cùng tốt bụng và dũng cảm.



Con bê lao như bay xuống đồi, loáng cái đã chạy đến dòng sông băng. Trên sông có phủ tro và đất, nhưng cứ chạy vậy rồi ngã thì sao? Do-ri lo lắng, đi ngược lại về phía chú bê đang chạy đến. 


Sau lưng, bố mẹ liên tục gọi “Do-ri ơi, Do-ri ơi!”, nhưng cậu không nghe thấy gì hết, gương mặt nở nụ cười hân hoan. Một chút nữa thôi, cố thêm chút nữa là lại được gặp bê rồi!


Có tiếng băng nứt kêu răng rắc. Bê vùng vẫy cố bơi một hồi nhưng tứ chi như đông cứng dưới làn nước lạnh giá. Thế rồi, bê dần dần chìm khuất sau lớp băng. 


Do-ri ôm chặt lấy cổ bê. 


송아지는 쏜살같이 언덕빼기를 내려 이리 달려오는 것이었다.

방죽을 지나 얼음판에 들어섰다.

요행 흙과 재를 깔아 놓은 데로 달려오긴 하지만

저러다 미끄러져 넘어지기라도 하면 어쩌나.

돌이는 송아지가 달려오는 쪽으로 마주 걸어 나갔다.


뒤에서 아버지와 어머니의 돌이야, 돌이야 하는 째진 소리가 연달아 들렸다.

그러나 그 소리가 귀에 들어오지 않는 듯,

그냥 마주 걸어 나가는 돌이의 얼굴은 환히 웃고 있었다.

이제 조금만 더, 이제 조금만 더.

송아지와 돌이가 서로 만났는가 하는 순간이었다.  


우저적 얼음장이 꺼져 들어갔다.

한동안 송아지는 허우적거리며 헤엄을 치려고 안간힘을 썼으나

얼음물 속에서 사지가 말을 안 듣는 듯

그대로 얼음장 밑으로 가라앉기 시작했다.


그러한 송아지의 목을 돌이가 그러안고 있었다.




Đôi nét về tác giả Hwang Sun-won 

- Sinh ngày 26/03/1915 tại huyện Daedong, tỉnh Nam Pyongan (nay thuộc Bắc Triều Tiên), mất ngày 14/09/2000.

- Đăng đàn với tác phẩm “Giấc mơ của tôi” năm 1931.

Lựa chọn của ban biên tập