Nghe Menu Nghe nội dung
Go Top

Văn hóa

Phùng biệt ký (Yi Sang)

2023-06-06

ⓒ Getty Images Bank

- Trích đoạn nội dung phát sóng -


23 tuổi. Tháng 3. Ho ra máu.

Tỉa lại bộ râu nuôi trong suốt 6 tháng qua, chỉ để lại một vành râu bằng cánh bướm mỏng, tôi đổi lấy thang thuốc và tìm đến một khu nước nóng hẻo lánh tên là B. Chết ở đó cũng được. 


Thế nhưng, cái tuổi thanh xuân còn chưa một lần “bốc cháy” này, chẳng lẽ chỉ suốt ngày bám lấy thuốc để sống lay lắt hay sao? Dưới ánh đèn heo hắt của quán trọ, đêm nào tôi cũng thấy oan uổng, bất công. 



Tôi vứt bỏ thang thuốc mang theo và chỉ suốt ngày mơ tưởng tới việc yêu đương với Geum-hong. Nghe có vẻ nực cười, nhưng quả thực là những cơn ho ra máu đã được cầm lại nhờ sức mạnh của tình yêu.


Tôi không trả cát-xê cho Geum-hong. Tại sao? Bởi vì Geum-hong hoặc là ở trong phòng tôi mỗi đêm, hoặc tôi ở trong phòng của Geum-hong... 


Thay vào đó, tôi giới thiệu một sinh viên người Pháp tên là Woo cho Geum-hong. Theo lời chỉ dẫn của tôi, Geum-hong bước vào phòng tắm riêng với Woo. Phòng tắm riêng này thực là một địa điểm dung tục. 


Tôi cũng giới thiệu Geum-hong với luật sư C, người đang ở trọ ngay phòng bên cạnh tôi. C cảm động trước sự nhiệt tình của tôi nên cũng đành phải xông vào phòng của Geum-hong. 


Nhưng Geum-hong yêu quý luôn ở cạnh tôi. Cô còn vui vẻ đùa nghịch với tôi khi khoe những tờ tiền 10 won nhận được từ Woo, C hay những người khác.


지어 가지고 온 약은 집어치우고

나는 금홍이를 사랑하는 데만 골몰했다.

못난 소린 듯 하나 사랑의 힘으로 각혈이 다 멈췄으니까.


나는 금홍이에게 놀음채를 주지 않았다.

왜? 날마다 밤마다 금홍이가 내 방에 있거나 

금홍이 방에 내가 있거나 했기 때문에...


그 대신.. 우(禹)라는 불란서 유학생을 나는 금홍이에게 권하였다.

금홍이는 내 말대로 우씨와 더불어 독탕에 들어갔다.

이 독탕이라는 것은 좀 음란한 설비였다.


나는 또 내 곁방에 와 묵고 있는 C라는 변호사에게도 금홍이를 권하였다.

C는 내 열성에 감동되어 하는 수 없이 금홍이 방을 범했다.


그러나 사랑하는 금홍이는 늘 내 곁에 있었다.

그리고 우, C 등등에게서 받은 십 원 지폐를 여러 장 꺼내놓고

어리광 섞어 내게 자랑도 하는 것이었다. 



Nhà phê bình văn học Jeon So-yeong

Tiêu đề truyện ngắn này là “Phùng biệt ký”, nghĩa là "gặp gỡ và chia tay”. Một trong những điểm ấn tượng nhất là bố cục của truyện được phát triển theo cấu trúc lặp đi lặp lại, trong đó nhân vật chính “tôi” và Geum-hong cứ gặp nhau rồi chia tay. Sau những lần chia tay, hai người họ cũng không quá tỏ ra lưu luyến hay tuyệt vọng vì họ biết mình sẽ lại còn gặp gỡ, chia tay nhiều lần như thế nữa. Chi tiết này khiến ta liên tưởng tới cuộc sống hỗn loạn, phù du trong những năm thuộc địa 1930. Và câu hát cuối cùng của Geum-hong: “Gian cũng là mơ, dối cũng là mơ. Đời là điệp trùng quanh co” cũng là một ẩn dụ về xã hội đương thời. Trong xã hội Joseon thuộc địa, dù có sống thế nào, có lừa hay bị lừa thì tất cả cũng chỉ là phù du, hư ảo mà thôi. Nhân vật chính trong truyện lúc nào cũng giữ thái độ thờ ơ trước tất cả mọi chuyện xảy ra xung quanh. Chỉ bằng cách sống nhắm mắt làm ngơ như vậy thì con người ta mới có thể chịu đựng và sống sót trước thời đại đau khổ này. 



Bàn rượu dọn ra. 


Tôi uống một chén, và Geum-hong cũng uống một chén. Tôi hát một khúc trong Yeongbyeonga, Geum-hong đối lại bằng một đoạn Yukjabaegi. 


Trời càng về khuya, chúng tôi đã nói đến chuyện về một cuộc chia ly vĩnh viễn trong cuộc đời này. 


Geum-hong khua chiếc thìa bạc trên chiếc bát nhỏ trong khi hát một bài hát buồn mà tôi chưa từng nghe bao giờ.


“Gian cũng là mơ, dối cũng là mơ. Đời là điệp trùng quanh co. Hãy đốt hết muộn phiền tương tư…”


술상을 보아 왔다.


나도 한 잔 먹고 금홍이도 한 잔 먹었다.

나는 영변가를 한 마디 하고 금홍이는 육자배기를 한마디 했다.


밤은 이미 깊었고, 

우리 이야기는 이 생(生)에서의 영이별이라는 결론으로 밀려갔다.


금홍이는 은수저로 소반전을 딱딱 치면서

내가 한 번도 들은 일이 없는 구슬픈 창가를 한다.


“속아도 꿈결 속여도 꿈결

굽이굽이 뜨내기 세상

그늘진 심정에 불질러 버려라” 




Đôi nét về tác giả Yi Sang 

- Sinh ngày 20/08/1910 tại thành phố Seoul, mất ngày 17/04/1937.

- Đăng đàn với tác phẩm “Ngày 12 tháng 12” năm 1930.

Lựa chọn của ban biên tập