[Hoa đỗ quyên Jindallaeggot của nhà thơ Kim So-wol]Nếu là người Hàn Quốc thì chắc hẳn ai cũng thuộc lòng áng thơ Jindallaeggot (Hoa đỗ quyên) của nhà thơ nổi tiếng Kim So-wol. Cùng với áng thơ Seosi (Tự thi) của nhà thơ Yun Dong-ju, áng thơ Jindallaeggot (Hoa đỗ quyên) được đánh là một trong những bài thơ được người Hàn Quốc yêu thích nhất. “Hoa đỗ quyên” của Kim So-wol có đoạn
Choáng ngợp lòng người hoa đỗ quyên
Tiễn người lặng lẽ lối mòn xưa
Đỗ quyên nở thắm núi Yaksan vùng Yeongbyeon
Ta trải hoa trên lối nhỏ tiễn người
Nhẹ như lông hồng người ra đi trong mộng
Ta tiễn người không bằng lệ ướt
Trải cánh đỗ quyên khắp nẻo người đi
Chỉ vài dòng thơ ngắn ngủi với câu chữ mộc mạc, dễ hiểu, bài thơ “Hoa đỗ quyên” đã làm nghẹn ngào, thổn thức biết bao con tim.
Cùng với ca khúc Gasiri thời Goryeo, các khúc dân ca Arirang và ca khúc “Hoa đỗ quyên” được người đời đánh giá là những kiệt tác trong số các bài ca ly biệt. Áng thơ Jindallaeggot (Hoa đỗ quyên) được in trong tuyển tập thơ cùng tên duy nhất của nhà thơ Kim So-wol còn để lại cho đời. Trên thực tế, bài thơ Jindallaeggot (Hoa đỗ quyên) được ra mắt vào năm 1922 có câu “Ta trải hoa trên từng bước người đi. Giẫm nhẹ nhàng mà ra đi người nhé”. Ba năm sau, câu thơ này đã được chỉnh sửa thành “Ta trải hoa trên lối nhỏ tiễn người. Nhẹ như lông hồng người ra đi trong mộng”.
[Hoa đỗ quyên trên núi Yaksan thuộc vùng Yeongbyeon]Bài thơ Jindallaeggot (Hoa đỗ quyên) của Kim So-wol có đoạn “Đỗ quyên nở thắm núi Yaksan vùng Yeongbyeon”. “Yeongbyeon” ở đây là tên gọi một vùng ở tỉnh Bắc Pyeongan, nay thuộc địa phận của Bắc Triều Tiên, và “Yaksan” là tên gọi của một ngọn núi trong vùng. Vùng núi này có nhiều cây thuốc Yakcho và nguồn nước trong núi cũng được coi như một phương thuốc chữa bệnh diệu kỳ có tên Yaksu, ngọn núi cũng được gọi là Yaksan, nghĩa là “núi thuốc”. Thế núi Yaksan dựng đứng hiểm trở nên trong sử ký cũng có đoạn rằng đây là một địa điểm lý tưởng để phòng vệ trước giặc ngoại xâm. Theo lẽ thường, những vùng núi càng hiểm trở lại càng có phong cảnh tự nhiên tuyệt đẹp. Nhất là lúc sang xuân, mọi mỏm đá trên núi Yaksan đều được nhuộm thắm một màu hoa đỗ quyên, và toàn cảnh vùng núi Yaksan trông chẳng khác nào một ngọn đuốc bạt ngàn hoa đỗ quyên đang bùng cháy.
Tạp ca Yeongbyeonga được mở đầu bằng đoạn có câu “Vùng Yeongbyeon, núi Yaksan, đường Dongdae” nên được gọi là “Bài ca Yeongbyeon”. Cho dù mỗi câu ca trong bài hát có không nhắc đi nhắc lại tên hoa đỗ quyên, những người biết tới hoa đỗ quyên ở núi Yaksan đều có thể mường tượng và cảm nhận được vẻ đẹp phong lưu và tình cảm chia ly ở chốn bồng lai tiên cảnh này. Ngày 26 tháng 12 năm 1925, nhà xuất bản Maemun đã chính thức cho ra mắt độc giả Hàn Quốc tuyển tập thơ Jindallaeggot (Hoa đỗ quyên). Bốn cuốn ra mắt lần đầu tiên khi đó đã được bình chọn là di sản văn hóa của Hàn Quốc. Năm 2015, một cuốn tuyển tập thơ Hoa đỗ quyên xuất bản lần đầu đã được đem bán đấu giá với giá khởi điểm là 90 triệu won, và đã được bán với giá 135 triệu won. Đây là một tác phẩm văn học hiện đại có mức giá cao nhất tại Hàn Quốc. Vào cuối năm đó, một nhà xuất bản đã phục nguyên từng con chữ trong bản in đầu tiên của tuyển tập thơ Jindallaeggot được những người yêu thơ ái mộ nhất. Jindallaeggot (Hoa đỗ quyên) là loài hoa làm xốn xang mọi người yêu thơ, là loài hoa xoa dịu cơn đói lòng của lũ trẻ trong những ngày giáp hạt.
* Nhạc phẩm Jindallaeggot (Hoa đỗ quyên) / Kim Dae-seong (sáng tác dựa theo áng thơ cùng tên của nhà thơ Kim So-wol), Kang Kwon-soon (hát)
* Tạp ca Yeongbyeonga (Khúc ca Yeongbyeon) của vùng miền Tây Seodo bao gồm các tỉnh Pyeongan và Hwanghae, nay thuộc phận của Bắc Triều Tiên / Oh Bọ-nyeo, Shin Jeong-ae, Yoo Ji-sook
* Nhạc phẩm Jindallae (Hoa đỗ quyên) do nhạc sĩ Lee Jun-ho sáng tác/ Jeong Su-nyeon (đàn nhị Haegeum)