Перейти к меню Перейти к нужному тексту
Go Top

, -

2019-10-20

2019-10-20

KBS WORLD Radio

Как обычно, начнём выпуск с сообщений и напоминаний. Через неделю, 27 октября, мы перейдём на зимнее расписания вещания.  В нём есть изменения по сравнению с прошлогодним зимним расписанием: добавляется новая частота в диапазоне средних волн для Дальнего Востока. 

Итак, с 1:00 по Гринвичу 27 октября наши часовые передачи на русском языке будут выходить в эфир ежедневно с 12 до 13 часов по Гринвичу на частоте 1170 кГц, с 13 до 14 часов по Гринвичу на частоте 9645 кГц и с 18 до 19 часов по Гринвичу на частоте 6040 кГц. Вы можете также принимать наши передачи с домашней страницы Всемирного радио KBS в интернете на канале Win.K11: часовую - с 18:00 до 19:00, 30-минутные - с 22:30 до 23:00, с 9:00 до 9:30, с 10:30 до 11:00, с 13:00 до 13:30 по Гринвичу. Приём часовой передачи соответствующего дня доступен с нашего сайта в интернете в круглосуточном режиме на канале Win.K24. Обновление передачи ежедневно в 11 часов по Гринвичу.

Мы просим наших слушателей, и прежде всего мониторов, после перехода на зимнюю частоту по возможности как можно чаще слушать наши передачи и оперативно сообщать нам о качестве приёма. Будем стараться принять меры к улучшению. 

 

9 октября в нашем эфире прозвучала специальная передача, посвящённая Дню корейской письменности хангыль. Она называется «#korea, хэштег Корея». Этой передаче посвящена специальная страница, зайти на которую вы можете по ссылке с нашего основного сайта. Доступны краткое содержание и аудиофайл передачи. Ждём ваших отзывов.


Убедительная просьба обратить внимание на следующее сообщение. До конца 2019 года осталось чуть больше двух месяцев, и совсем скоро мы должны будем определить официальных мониторов на 2020 год. Если у кого-то есть желание выполнять мониторские обязанности, сообщите нам об этом. Напомню список 25-ти мониторов текущего года: Андрианов Владимир, Безенков Сергей, Бодруг Владимир, Бренёв Михаил, Варзин Виктор, Веселков Алексей, Головихин Александр, Гуляев Василий, Дударкин Вячеслав, Елишев Вадим, Ендза Александр, Ёлкин Сергей, Иванов Виталий, Игнатюк Юрий, Клепов Анатолий, Козленко Александр, Кутузов Дмитрий, Ларин Николай, Мокров Игорь, Папе Андрей, Пивоваров Владимир, Пруцков Александр, Симахин Денис, Совков Денис и Федоров Андрей.

При определении мониторов следующего года мы будем учитывать три основных момента. Это количество и периодичность отправки рапортов в течение нынешнего года, принцип ротации, то есть сменяемости мониторов (как правило, тех, кто был мониторами два года подряд, мы монитором не назначаем), а также желание конкретных людей стать мониторами в будущем году. 

 

По обычной почте писем не было, поэтому сразу переходим к электронной почте.

Дмитрий Балыкин из Большого Козино Нижегородской области пишет:  Стараюсь слушать вас на коротких волнах, но, к сожалению, в последнее время из-за усиления индустриальных помех делать это становится всё сложнее и сложнее. Из передач, прозвучавших недавно, очень понравилось интервью с фотографом Настей Шепелевой. В рубрике "Вы в эфире" Алексей Ким часто спрашивает слушателей о том, чего им не хватает в ваших передачах. С учётом того, что тематика передач русской службы Всемирного радио KBS довольно разнообразна, сразу на этот вопрос ответить сложно, но я бы предложил подумать о том, чтобы увеличить продолжительность рубрики "Корея и я" хотя бы минут на 5 или разбивать наиболее интересные интервью на 2 выпуска. Часто получается так, что разговор буквально только завязался, а Инна Ким уже спрашивает про планы человека на будущее. Возвращаясь к беседе с Настей Шепелевой, к примеру, меня заинтересовало то, что ей нравится жить рядом с родителями мужа, а также с его бабушкой и дедушкой. Очень хотелось бы раскрыть эту тему более подробно, ведь, как известно, жизнь под одной крышей нескольких поколений родственников порой складывается очень непросто. Очень хотелось услышать мнение гостьи о том, что нужно для того, чтобы жизнь иностранки, вышедшей замуж за корейца сложилась бы комфортно, но эта тема почти не была затронута.


Дмитрий спасибо за письмо и отзыв о передаче «Корея и я». Мы передали ваше мнение ведущей и продюсеру этой передачи, они обещали его учесть. 


Дмитрий Балыкин продолжает: С интересом прослушал вашу специальную передачу об итогах четвёртого видеоконкурса корейского языка. Очень радует, что всё больше людей в разных странах мира изучают корейский язык. Если же говорить о присутствии Кореи в моей повседневной жизни, то сейчас я пользуюсь смартфоном «Самсунг», а также брайлевским органайзером компании Hims, а также регулярно слушаю ваше радио и корейскую музыку. А ещё немного жаль, что конкурсы с возможностью выиграть поездку в вашу страну сейчас проводятся только для изучающих корейский язык. Было бы неплохо вернуться к практике, когда поездками награждались наиболее активные слушатели разных языковых редакций из числа официальных мониторов.


Дмитрий, ещё раз спасибо за письмо. Конечно, хотелось бы, чтобы как можно больше наших слушателей побывали в Корее, но проблема вам известна – финансовая. 

 

Игорь Кольке из Москвы пишет: В связи с введением новой частоты 1170 кГц для вещания в зимний период напишу о некоторых своих наблюдениях этой средневолновой частоты. В начале октября я гостил у родителей в Улан-Удэ и регулярно мониторил в том числе и эту частоту. Если я всё правильно понимаю, то сейчас на ней ведёт вещание как раз KBS World Radio на корейском, японском и китайском языке. Во-первых, сигнал из Кимчжэ, где расположен передатчик, почти не добирается до Улан-Удэ. Я понимаю, что это не Дальний Восток, во-вторых, на частоте 1170 кГц сильная интерференция от Международного Радио Китая на китайском языке, потому что они вещают с мощностью передатчика в 600 kW, что немного больше, чем у KBS. И в этом случае я уверен, что на Дальнем Востоке эти помехи от китайцев также слышны. Хотелось бы понять целесообразность введения данной средневолновой частоты. Интересно, почему руководство KBS не сочло нужным ввести дополнительную средневолновую частоту для Европейской части? К примеру, в центре России зимой очень хорошо слышно вещание «Радио Японии» на частоте 1386 кГц, транслируемое из Литвы. Уверен, что слушатели у KBS World Radio есть на Дальнем Востоке, но рационально было бы ретранслировать сигнал для Европейской части страны.


Игорь, большое спасибо за письмо. На частоте 1170 кГц мы в своё время осуществляли вещание, и отзывы от наших слушателей на Дальнем Востоке были неплохие. Потому-то мы и решили вернуть эту частоту. Для европейской части России предназначена короткая волна 6040 кГц, а что касается средневолновой частоты, то нам тоже очень хотелось бы, чтобы она была, и мы прилагаем для этого усилия. 

 

Николай Ларин из села Жаворонки Московской области пишет: Вот уже более десяти лет я регулярно слушаю на вашем радио оперативные и содержательные новости. На мой взгляд, не менее важны и понятны для радиослушателей также комментарии к главным новостям. Не стала исключением очень важная для вашей страны новость, прозвучавшая 11 октября и касающаяся представления правительством Южной Кореи стратегии развития отрасли производственного сырья, частей и оборудования. Её суть сводится к отказу от нынешней структуры промышленности, зависящей от внешних поставок комплектующих и материалов. Как жителя России, меня эта важная новость радует, так как экономика России, как и экономика Кореи постоянно подвергается санкциям недальновидных политиков некоторых стран, и правительству России приходится разрабатывать меры по снижению вреда для экономики от санкций.


Николай Егорович, спасибо за письмо. Будем надеяться на то, что данная стратегия будет успешной. 

 

Анатолий Клепов из Москвы пишет: 10 октября в программе «Сеул сегодня» понравилась тема о фестивале дронов в Республике Корея и особенности дронов в сегодняшнем мире. По существу дрон – это беспилотный летающий робот. Очень интересная вещь, если использовать на благо общества. 11 октября в программе «Сеул сегодня» прозвучала информация об использовании лазерной резки под водой. В последнее время мало пишут  о применении лазера в народном хозяйстве и других целей. Помню, в детстве все зачитывались книгой «Гиперболоид инженера Гарина», по которой было поставлено несколько фильмов, где описывалось в приключенческом жанре, как в России в начале прошлого века шла борьба за обладание «разрушающим лучом». Сейчас это становится обыденным явлением, но много остаётся неизведанного. Спасибо за интересную тему.

 

А вам, Анатолий, спасибо за письмо.

 

Владимир Гудзенко из Луховиц Московской области пишет: Искренне рад за трёх победительниц вашего конкурса, которым посчастливилось совершить поездку в вашу красивую страну, где они увидели своих любимых звёзд К-рор, побывали во многих местах, и где их буквально завалили подарками. Репортаж об их поездке я вижу на прекрасно составленном видео, а ещё есть три отдельные видеоклипа, о поездке каждой из победительниц. Правда, к большому сожалению, аудиофайл вашей специальной передачи,            на который поставлена ссылка на вашем сайте, и которую вы постоянно рекламируете, не открывается.


Владимир Иванович, большое спасибо за письмо. Попробуйте открыть аудиофайл в другом браузере. Возможно, в этом проблема. 


Владимир Гудзенко продолжает: По-прежнему с огромным удовольствием слушаю по вторникам выпуски вашей программы "У книжной полки", в которой вы знакомите слушателей с самыми известными корейскими рассказами. Особенно хочу отметить вашу программу от 2 июля, в котором прозвучала  в сокращении известная повесть "Ливень" писателя Хван Су Вона. Это произведение было мне, конечно, известно и раньше: на занятиях по корейскому языку мы его читали и переводили. Известно несколько переводов повести на европейские языки, в том числе и на русский язык. Вы в передаче читали "Ливень" в оригинальном переводе вашей уважаемой Полины Хан. Ничего не имея против её варианта перевода, я хотел бы только напомнить, что перевод такого произведения, как, впрочем, и многих других рассказов, представляемых вами в этой рубрике - очень ответственный труд. Вы  просите также высказывать мнение о новом логотипе  вашего радио на вашей домашней странице. Мне было очень интересно ознакомиться с новым логотипом вашей радиостанции. Замечательно то, что ваша радиостанция время от времени меняет свою атрибутику, в том числе и свой логотип. И это всё, что я могу сказать о вашем новом логотипе.

 

 Владимир Иванович, ваше мнение о новом логотипе нам понятно. Большое спасибо за письмо и внимание к нашим передачам.

Close

В целях повышения качества услуг на нашем сайте используются cookie и другие инструменты. Продолжение использования этого сайта, представляется как соглашение с использованием этих инструментов и нашей политикой. Подробнее >