Перейти к меню Перейти к нужному тексту
Go Top

, -

Различия в грамматике южного и северного диалектов корейского языка

2020-04-26

KBS WORLD Radio

Вадим Елишев из Омска пишет: Существуют ли различия в грамматике южного и северного диалектов корейского языка? Изменилась ли грамматика корейского языка за последние 70 лет?


Демилитаризованная зона разделяет две Кореи на протяжении вот уже более семидесяти лет. Несмотря на то, что язык в двух Кореях имеет одни и те же корни, мы можем наблюдать значительную разницу в их развитии. Многие из наших слушателей знают, что в Корее существует несколько диалектов, отличающихся от принятой языковой нормы в плане лексики или интонации. С корейским языком в Северной Корее дело обстоит несколько иначе, поскольку здесь разница намного больше. Отмечу, что данная тема является предметом исследования многих корейских языковедов, поскольку приобретает особое значение в решении вопросов объединения двух Корей в будущем.

Разделение Корейского полуострова в наибольшей степени оказало влияние на лексический строй языка. Пхеньян в 1949 году внёс некоторые изменения в языковую политику, отменив использование иероглифов. Это было сделано в целях повышения грамотности населения. В 1966 году был принят сборник языковых норм корейского языка (조선말 규범집), согласно которому было принято использовать слова корейского происхождения за исключением слов китайского происхождения и иностранных слов, получивших широкое распространение.

На Юге используется большое количество иностранных слов. В то же время на Севере в своём большинстве иностранное слово имеет свой эквивалент. Так, южнокорейцы, говоря о мороженом, привыкли использовать слово «аисыкхырим» (아이스크림). Северокорейцы же в обиходе используют слово «орым посуни» (얼음 보숭이), не привычное для жителей Юга. Разница в лексике затрагивает не только иностранные слова. Южнокорейцы привыкли использовать слово «ппалли» (빨리), имеющее значение «быстро». Северокорейцы же используют слово «наллэ» (날래). Таким образом, можно судить об определённой разнице в лексическом строе корейского языка на Юге и Севере.

Наименьшие изменения наблюдаются в структуре предложения. Это характерно не только для корейского языка. Всё дело в том, что само по себе предложение наименее подвержено изменениям в сравнении с той же лексикой. Однако существует немалое количество небольших отличий. Например, на Юге с глаголом «твэда» (되다), имеющим значение «становиться», используется падежное окончание «и» либо «ка» (-이/가). На Севере с этим же глаголом принято использовать падежное окончание «ро» или «ыро» (-로/으로). Другой пример касается причастных окончаний. На Юге в конструкции «тэ тэхаё» (-데 대하여), имеющей значение «о чём-либо», используются разные причастные окончания. Хотя в целом все эти отличия не затрудняют понимание высказывания.

Есть некоторые различия в стиле письма. Распространённые на Севере выражения «искренние аплодисменты» (진심으로 되는 박수), «заинтересованные люди» (관심하는 사람들) будут тяжело восприниматься южнокорейцами. Существует разница и в орфографии. На Юге в слове состоящем из двух корней принято вставлять букву «сиот» (ㅅ). Так, в сложном слове «чоткарак» (палочки для еды) между корнями вставляется буква «сиот». На Севере такое правило отсутствует.

Подводя итоги сказанного, отметим, что за последние десятилетия корейский язык Юга и Севера претерпел некоторые изменения. Это неизбежный процесс, поскольку язык не стоит на месте и активно развивается. Наиболее чёткие изменения наблюдаются в лексическом составе языка. В большой степени это было определено различиями в языковой политике Юга и Севера.

Close

В целях повышения качества услуг на нашем сайте используются cookie и другие инструменты. Продолжение использования этого сайта, представляется как соглашение с использованием этих инструментов и нашей политикой. Подробнее >