2017-09-25

Watch the Video

Subtítulos

  • 효원: 강태양씨, 저녁 약속 있어요?
  • Hyo Won: Gang Tae Yang, ¿tienes cita para cenar?
  • 태양: 아니요, 없습니다.
  • Tae Yang: No, no tengo.
  • 효원: 잘 됐다.
  • Hyo Won: ¡Qué bien!

Expresión de la semana

잘 됐다
· Pronunciación: Jal doettá
· Traducción: ¡Qué bien!

Explicación gramatical

‘잘 됐다’ es como expresa alegremente Hyo Won al saber que Tae Yang no tiene compromiso esa noche y en este contexto significa: ‘¡Qué bien!’, ‘¡Perfecto!’.
Esta frase, empieza con el adverbio 잘(bien) y le sigue el verbo 되다, el cual posee numerosos significados, entre los que podemos mencionar: ser, convertirse, transformarse, tener éxito, lograr. Según las circunstancias, un enunciado semejante a ‘잘 됐다’ podría ser ‘좋다’ (que equivale a ‘qué bien’) o ‘그래’, que a su vez significa ‘bueno’.
Al enunciar ‘잘 되다’ estamos afirmando que un hecho, fenómeno o cosa resulta bien o alcanza las expectativas cifradas. Por ejemplo podemos decir: ‘공부가 잘 되다 (estudiar bien)’, ‘농사가 잘 되다 (tener buena cosecha)’, ‘사업이 잘 되다 (tener éxito en los negocios)’. Asimismo la podemos usar cuando algo ha salido bien y estamos satisfechos con ello. Por ejemplo, ‘화장이 잘 되다’ para expresar que una persona está bien maquillada; o ‘밥이 잘 되다 (para referirnos a que el arroz está bien hecho)’.
El segundo significado de ‘잘 되다’ se aplica a personas que han tenido éxito en la vida o que se han convertido en una persona hecha y derecha. En este caso podemos expresar: ‘아들이 잘 됐다 (su hijo ha tenido éxito o ha prosperado)’ o ‘그 집안이 잘 됐다 (A esa familia le ha ido bien. Es decir que ha tenido éxito con la educación de sus hijos y ha prosperado en todos los sentidos).
Si a ‘잘 됐다’ le quitamos el adverbio ‘잘(bien)’ y dejamos solo ‘됐다’, puede cobrar el matíz de ‘ya está’, ‘lo logré’, ‘es todo’, ‘fin’, pero también puede incluir el sentido de ‘olvídalo’. En este contexto, los adolescentes suelen decir frecuentemente ‘됐거든’, expresión que traduciremos como ‘olvídalo’ o ‘basta’ y tiene un matíz cortante, bastante rudo, ya que se usa para dar por terminada una situación y no dejar pie para más explicaciones.
Por otra parte, si al verbo ‘되다’ le agregamos la partícula negativa ‘안 (no)’ y construímos la frase ‘안 됐다’, logramos expresar que algo nos inspira pena o compasión, también puede referirse a ‘fracaso’ o ‘no haber tenido éxito’. Generalmente empleamos ‘안 됐다’ en situaciones en las que a una persona la ha ido mal en la vida o en los negocios y sentimos pena por ella.
Por último tenemos la expresión ‘못 됐다’, que en castellano se traduce como ‘malo’, ‘malvado’, ‘perverso’ y se refiere en concreto a la cualidad negativa de una persona. Al decir ‘못 됐다’ estamos enunciando que alguien tiene mal carácter y carece de virtudes positivas.

  • RSS
  • Facebook
  • Twitter
  • imprimir
  • Lista
  • Top
prev  prev  1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 next
Internet Radio On-Air Window to KBS WORLD Radio Window to KOREA
Hablemos Coreano (Mobile)
Corea del Norte: Perspectivas
Más servicios
KBS World Radio On-Air
  • KBS World Radio On-Air
  • La aplicación On-Air está específicamente diseñada para un acceso fácil y rápido a los servicios de audio de los programas de KBS World Radio en 11 idiomas.

<

2 / 4

>