2017-12-18

Watch the Video

Subtítulos

  • 리나: 너 오늘 나한테 술 한 잔 사야겠다.
  • Lina: Creo que hoy debes invitarme a unas copas.
  • 대철: 어?
  • Dae Cheol: ¿Cómo?
  • 리나: 너 너무 안심하는 거 아니야. 난 너의 비밀을 알고 있어.
  • Lina: ¿No crees que estás demasiado confiado? Yo sé tu secreto.
  • 대철: 알았어. 내가 살게.
  • Dae Cheol: Está bien. Te invito.

Expresión de la semana

내가 살게
· Pronunciación: Nega salké
· Traducción: Te invito

Explicación gramatical

‘내가 살게’ quiere decir ‘Te invito’ y es como le responde Dae Cheol a su colega y amiga Lina al sugerirle esta última que le invite a unas copas.
La traducción literal de ‘내가 살게’ es ‘yo lo compro’. ‘내가’ significa ‘yo’ y ‘살게’ es la conjugación en pretérito futuro del verbo ‘사다’, correspondiente a ‘comprar’. El verbo ‘사다’ tiene múltiples significados, entre los cuales se incluye: comprar, adquirir, conseguir, ser reconocido por alguien, contratar e invitar.
‘내가 살게’ es una expresión muy comúnmente usada en el habla cotidiana de los coreanos y refleja la voluntad expresa de que uno va a comprar algo, ya sea un objeto o pagar por un alimento o servicio. Por tanto, se adecúa a situaciones en las que una persona va a invitar a otra a tomar algo o a comer.
A diferencia del castellano, idioma en el que la expresión ‘invitar’ sirve para agasajar a alguien tanto a una fiesta o un acontecimiento, como para convidar o pagar la consumición de dicha persona; en coreano no es así: el verbo ‘invitar’ corresponde a ‘초대하다’ pero se lo emplea para circunstancias tales como ‘invitar a la casa de uno (집에 초대하다)’, ‘invitar a una fiesta (파티에 초대하다)’, etc. Consecuentemente, en el caso de que quieran expresar: “Te invito a comer’ deberán usar el verbo ‘사다’ (comprar) enunciando: ‘내가 살게’.
Expresiones semejantes a ‘내가 살게’ pueden ser ‘내가 낼게’ (o ‘내가 내다’ en su forma básica) y cuya traducción literal es ‘yo pago’. También podemos decir: ‘내가 한턱 낼게’. Aquí, ‘한턱’ es un sustantivo que equivale a ‘hospitalidad’, ‘banquete’, siempre con el sentido de ‘convidar comida y bebida’.
‘내가 살게’ está enunciada en lenguaje informal, la versión semiformal es: ‘내가 살게요’ o más formal aún ‘제가 살게요’. Por último, la versión más honorífica de este enunciado es ‘제가 사겠습니다’.

  • RSS
  • Facebook
  • Twitter
  • imprimir
  • Lista
  • Top
prev  prev  1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 next
Internet Radio On-Air Window to KBS WORLD Radio Window to KOREA
Cumbre intercoreana 2018
청취자 만족도 조사 결과 -S
Hablemos Coreano (Mobile)
Más servicios
KBS World Radio Mobile
  • KBS World Radio Mobile
  • La nueva aplicación integra los servicios y contenidos de KBS World Radio, anteriormente presentados a través de aplicaciones...

<

1 / 4

>