Q&A sobre DokdoHome > Fundamentos > Q&A sobre Dokdo

  • • Dokdo está registrada en numerosos documentos oficiales de Corea, lo cual demuestra que a lo largo de la historia esta isla ha sido considerada y gobernada como parte del territorio coreano.


    • A continuación se presentarán los ejemplos más representativos de archivos compilados por el Gobierno coreano que mencionan a Dokdo.

     

    『Sejong Sillok』 「Jiriji」 (1454)

     

    Traducción
    Usan (于山) y Mureung (武陵) se encuentran en el medio del mar, en el extremo oriental de Uljinhyeon.
    Ambas islas no distan entre sí, permitiendo que en los días claros sea posible divisar una desde la otra. En el periodo Silla fue denominada Usanguk o Ulleungdo

     

    Texto original
    于山武陵二島在縣正東海中
    二島相去不遠 風日淸明 則可望見 新羅時 稱于山國 一云鬱陵島

     

    『Shinjeung Dongguk Yeoji Seungnam』 (1531)
    (Edición Revisada y Aumentada del Informe de la Geografía de Corea)

     

    Traducción
    Las islas Usando y Ulleungdo
    esta última denominada también Mureung o Ureung, están situadas en medio del mar, en el extremo oriental de Uljinhyeon.

     

    Texto original
    于山島 鬱陵島
    一云武陵 一云羽陵 二島在縣正東海中

     

    『Dongguk Munheon Bigo 』 (1770)
    (Referencia de la Compilación de Documentos sobre Corea)

     

    Traducción
    Usando y Ulleungdo...
    las dos islas constituyen Usan...
    Según 『Yeojiji』, tanto Ulleung como Usan forman parte del territorio de Usanguk, y Usan es llamada por los japoneses Songdo (松島, Matsushima, en japonés).

     

    Texto original
    于山島 鬱陵島..
    二島一卽于山..
    輿地志云 鬱陵․于山皆于山國地 于山則倭所謂松島也

     

    『Mangi Yoram 』 (1808)
    (Manual de Asuntos Estatales para la Monarquía)

     

    Traducción
    Ulleungdo está en medio del mar, en el extremo este de Uljin...
    Según 『Yeojiji』, Ulleung y Usan forman parte de Usanguk, y los japoneses denom-inan Songdo (松島. Matsushima, en japonés) a Usan.

     

    Texto original
    鬱陵島在蔚珍正東海中..
    輿地志云 鬱陵于山皆于山國地 于山則倭所謂松島也

     

    『Jeungbo Munheon Bigo』 (1908)

     

    Traducción
    Usando, Ulleungdo...
    las dos islas son una y se llaman Usan. Explicación agregada: actual Uldogun.

     

    Texto original
    于山島鬱陵島..
    二島一卽芋山 續今爲鬱島郡

  • • El 「Inshu Sicho Gakki (隱州視聽合記)」 (1667) es considerado como el libro japonés más antiguo que menciona a Dokdo y fue redactado por Saito Toyonobu (斎藤豊宣), funcionario de la provincia de Izumo (出雲), actual región oriental de la Prefectura de Shimane de Japón. El mismo se refiere a Dokdo de la siguiente manera.

     

    Inshu Sicho Gakki

     

    Traducción
    estas dos islas (Ulleungdo y Dokdo) están inhabitadas y desde allí la vista de Goryeo se asemeja a la de Onshu (隱州 – Okishima) divisada desde Unshu (雲州 – actual región oriental de la Prefectura de Shimane). Por consiguiente, Okishima es el límite noroeste de Japón.

     

    Texto original
    此二島 無人之地 見高麗 如自雲州望隱州 然則日本乾地 以此州爲限矣

    • A la luz de esta descripción se puede saber que el límite noroeste de Japón era la isla Okishima, mientras que Dokdo estaba excluida del territorio japonés.

  • • Los mapas oficiales antiguos de Japón, incluido el 「Dainihon Enkai Yochi Zenzu (大日本沿海輿地全圖, Atlas del Área Costera del Gran Japón)」 (1821) de Ino Tadataka (伊能忠敬), elaborado en base a mediciones reales por orden del Bakuhu de Edo, no hacen ninguna mención acerca de Dokdo. Esto significa que el Gobierno de Japón no consideraba a Dokdo como parte de su territorio y este concepto está reflejado en sus mapas oficiales.

     

    • Por otra parte, el 「Nihon Yochi Rotei Zenzu (改正日本輿地路程全圖, Nueva Versión del Mapa de Tierras y Caminos de Japón)」 (primera edición, 1779) el cual es un mapa del cartógrafo confucionista Nagakubo Sekisui (長久保赤水) del periodo Edo y que Japón presenta como fundamento de su territorialidad sobre Dokdo, no es más que un documento cartográfico elaborado en forma extraoficial por un particular.

     

    Nihon Yochi Rotei Zenzu (segunda impresión, 1791)

     

    Traducción
    Takeshima (Ulleungdo) también denominada Isotakeshima, y Matsushima (Dokdo): la vista de Goryeo se asemeja a la de Onshu (Okishima) divisada desde Unshu (actual región oriental de la Prefectura de Shimane).

     

    Texto original
    竹島 一云磯竹島
    松島
    見高麗猶雲州望隱州

     

    • En este mapa, al lado de Dokdo y Ulleungdo está escrito un fragmento extraído de 「Inshu Sicho Gakki (隱州視聽合記)」, lo cual demuestra que este mapa está fundamentado en el concepto de que “el límite noroeste de Japón es la isla Okishima”.

     

    • Asimismo, este hecho se hace más patente, teniendo en cuenta que tanto en la primera edición del año 1779 como en la edición original impresa en tablas de madera de este mapa, Ulleungdo y Dokdo están representadas sin color al igual que Joseon y se encuentran fuera de las coordenadas de Japón, constatando que ambas islas eran consideradas ajenas al territorio japonés.

  • • Cuando ocurrió el conflicto diplomático (Ulleungdo Jaenggye) en 1693 entre Japón y Joseon en torno a la navegación ilícita de un grupo de pescadores japoneses en los mares de Ulleungdo, el Bakuhu de Edo envió un documento al clan feudal de Tottori el 24 de diciembre de 1695 interrogando sobre la pertenencia de Ulleungdo y alguna otra isla a su jurisdicción.

     

    Traducción
    1. ¿Desde cuándo Takeshima (Ulleungdo) formó parte de Inshu (因州) o Hakushu (佰州) (Inaba y Hoki: actual Prefectura de Tottori)?...
    1. Aparte de Takeshima (Ulleungdo) ¿qué otra isla pertenece al territorio de estas provincias (Inaba y Hoki)?

     

    Texto original
    一. 因州伯州之付候竹島は、いつの此より兩國之附屬候哉..
    一. 竹島の外兩國之附屬の島有之候哉

     

    • Ante esto, al día siguiente, el 25 de diciembre, el clan feudal de Tottori replicó al Bakuhu de Edo alegando que “Takeshima (Ulleungdo), Matsushima (Dokdo) y otras islas no forman parte del territorio de ambas provincias; Inaba (因幡) y Hoki (伯耆), actual Prefectura de Tottori”.

     

    Traducción
    1. Takeshima (Ulleungdo) no forma parte de Inaba ni de Hoki (actual Prefectura de Tottori)...
    1. Takeshima (Ulleungdo), Matsushima (Dokdo), ni ninguna otra isla pertenecen a las dos provincias (Inaba y Hoki: actual Prefectura de Tottori).

     

    Texto original
    一. 竹島は因幡伯耆附屬にては無御座候...
    一. 竹島松島其外兩國之附屬の島無御座候事

     

    • El 28 de enero de 1696, habiendo confirmado la jurisdicción de Ulleungdo y Dokdo, el Bakuhu japonés anuló el “permiso para navegar por Takeshima (Ulleungdo)” prohibiendo así la navegación por esos mares.

  • • Ahn Yong-bok vivió durante el reinado del rey Sukjong de la dinastía Joseon. En el año 1693 fue llevado a la fuerza a Japón, país que visitaría en dos ocasiones. La retención de Ahn Yong-bok en 1693 motivó el surgimiento de las negociaciones diplomáticas entre Corea y Japón conocidas como “Ulleungdo Jaenggye”. El mayor significado de estas negociaciones fue que durante su proceso se dejó en claro la soberanía de Ulleungdo y Dokdo.

     

    • En lo que respecta a la segunda visita a Japón de Ahn Yong-bok, en el año 1696, el documento 『Sukjong Sillok (Anales del Rey Sukjong)』 registra este hecho asentando que cuando Ahn Yong-bok se enfrentó a los pescadores japoneses en Ulleungdo les dijo “Songdo (松島, Matsushima) es Jasando (子山島, Dokdo) y pertenece a Corea”, y volvió a visitar Japón, reclamando a ese Gobierno la intrusión de japoneses en Ulleungdo y Dokdo, ambos territorios de Corea.

     

    • Sobre la visita a Japón de Ahn Yong-bok se pueden hallar varias referencias, tanto en documentos de Corea como en textos de Japón, tales como 『Takeshima Kiji (竹嶋紀事)』, 『Takeshima Tokai Yuraiki Nukigaki Hikae (竹嶋渡海由來記拔書控)』, 『Inpu Nenpyo (因府年表)』, 『Takeshima Ko (竹島考)』, entre otros.

     

    • En particular, recientemente (2005) se encontró un nuevo registro histórico en Japón titulado 『Genroku Kyu Heishinen Chosenbune Chakugan Ikkanno Oboegaki (元祿九丙子年朝鮮舟着岸一卷之覺書)』 (documento que registra el contenido de la interpelación de las autoridades de la isla Oki a Ahn Yong-bok, a su llegada a esta isla en 1696). Según este texto, Ahn Yong-bok manifestó que Ulleungdo (Takeshima) y Dokdo (Matsushima) formaban parte de la provincia coreana de Gangwon, lo cual corrobora el contenido de 『Sukjong Sillok』.

     

    Genroku Kyu Heishinen Chosenbune Chakugan Ikkanno Oboegaki

     

    Traducción
    Dentro de esta provincia se encuentran Takeshima (Ulleungdo) y Matsushima (Dokdo).

     

    Texto original
    此道中 竹嶋松嶋有之

  • • El Gobierno de Joseon despachó funcionarios administrativos a Ulleungdo a fin de traer a los habitantes de esta isla a la península. A esto se conoce como la “Política de Evacuación (Swaehwan Jeongchaek)”.

     

    • La misma fue una política insular del gobierno de Joseon para proteger a sus ciudadanos de una posible invasión extranjera, lo que no significaba la renuncia a su soberanía sobre Ulleungdo.

     

    • Basta con ver que el Gobierno de Joseon enviaba funcionarios administrativos a Ulleungdo, en ejercicio constante de su potestad sobre esta isla. En esta línea, a principios del periodo Joseon, el Gobierno de Joseon despachó inspectores para patrullar y mantener control sobre la isla, y desde el reinado del rey Sukjong hasta 1895, año en que fue abolida esta medida, se implementó el Sistema de Vigilancia Regular, que consistía en enviar regularmente funcionarios a Ulleungdo y otras regiones.

  • • Durante el periodo Meiji, el Ministerio de Asuntos Internos de Japón, como parte de su proyecto de registro catastral, presentó al Daijokan (太政官), el máximo órgano administrativo japonés de aquel tiempo, una interpelación con respecto a si debía incluir a Takeshima (Ulleungdo) y la “otra isla (Dokdo) del Mar del Este”.

     

    • Al respecto, en marzo de 1877, en consideración al resultado de las negociaciones diplomáticas entre los gobiernos del Bakuhu Edo y Joseon (Ulleungdo Jaenggye) que confirmaron que Ulleungdo y Dokdo no pertenecían al territorio japonés, el Daijokan emitió una orden al Ministerio de Asuntos Interiores, instándole a “tener presente que Takeshima (Ulleungdo) y la “otra isla (Dokdo)” no tienen ninguna relación con Japón”. A la misma se conoce como la 「Orden de Daijokan」.

     

    Orden de Daijokan / Isotakeshima Ryakuzu

     

    Traducción
    29 de marzo del décimo año del periodo Meiji Anexo sobre la consulta del Ministerio de Asuntos Interiores sobre el registro catastral de Takeshima (Ulleungdo) y Matsushima (Dokdo).
    Con respecto a las islas en cuestión, habiéndose concluido que no tienen relación con Japón a partir de las negociaciones diplomáticas llevadas a cabo por el Gobierno anterior (Bakuhu Edo) y Joseon, por motivo de la presencia de ciudadanos de Joseon en las islas a partir del quinto año del periodo Genroku (1692), y habiendo escuchado el motivo de la consulta presentada acerca de este caso, se solicita la emisión de la siguiente orden.

    Proposición de la orden
    Tener presente que las islas consultadas, Takeshima (Ulleungdo) y la “otra isla (Dokdo)” no tienen ninguna relación con Japón.

     

    Texto original
    明治十年三月廿日
    別紙内務省伺日本海内竹嶋外一嶋地籍編纂之件
    右ハ元禄五年朝鮮人入嶋以来旧政府該国ト往復之末遂ニ本邦関係無之相聞候段申立候上ハ伺之趣御聞置左之通御指
    令相成可然哉此段相伺候也

     

    御指令按
    伺之趣書面竹島外一嶋之義本邦関係無之義ト可相心得事

     

    • En el 「Isotakeshima Ryakuzu (磯竹島略圖)」 (Isotakeshima es la antigua denominación japonesa de Ulleungdo)」, el mapa que el Ministerio de Asuntos Interiores adjuntó a su consulta, aparecen dibujadas las islas Takeshima (Ulleungdo) y Matsushima (Dokdo), lo cual evidencia claramente que la 「Orden de Daijokan」 se refería precisamente a Dokdo al expresar “Takeshima (Ulleungdo) y la otra isla”.

     

    • A través de la 「Orden de Daijokan」 se puede constatar que el Gobierno de Japón tenía plena conciencia de que en el proceso de las negociaciones diplomáticas llevadas a cabo en el siglo XVII entre el Bakuhu Edo y Joseon (Ulleungdo Jaenggye), quedó definida la jurisdicción de este último sobre las islas Ulleungdo y Dokdo.

     

    • Por otra parte, en 1870, varios años antes de que se emitiera la Orden de Daijokan, Sada Hakubo (佐田白芽), un funcionario del Ministerio de Asuntos Exteriores de Japón, presentó a dicho órgano gubernamental el 「Chosenkoku Kosaishimatsu Naitansho (朝鮮國交際始末內探書)」), un informe fruto de la investigación realizada en Joseon. El mismo se refiere a las “circunstancias sobre cómo Takeshima (Ulleungdo) y Matsushima (Dokdo) formaron parte de Joseon”, lo cual testimonia que el Ministerio de Asuntos Exteriores de Japón reconocía a ambas islas como territorio de Joseon.

  • • En las postrimerías del siglo XIX, ante la tala ilegal de árboles y otros problemas causados por los japoneses en Ulleungdo, el Gobierno del Imperio Daehan exigió a su contraparte de Japón que evacuara a sus ciudadanos y simultáneamente decidió reforzar la legislación provincial de Ulleungdo.

     

    • Por consiguiente, el 24 de octubre de 1900, la reunión del Consejo de Uijeongbu decidió “modificar la denominación de Ulleungdo (鬱陵島) por Uldo (鬱島) y elevar la posición de director de la isla a jefe de condado”. Este 「Decreto Imperial Nº 41」, fue aprobado por el emperador el 25 de octubre y publicado en el Boletín Oficial el 27 de octubre del mismo año.

     

    • En el artículo Nº 2 del 「Decreto Imperial Nº 41」 se establece “... y su jurisdicción abarcará la totalidad de la isla Ulleung, incluidas las islas aledañas tales como Jukdo y Seokdo (Dokdo)”, integrándose explícitamente a Dokdo dentro de la administración del condado Uldogun.

     

    Decreto Imperial Nº 41

     

    Traducción
    (Decreto Imperial Nº 41) Modificación de la denominación de Ulleungdo por Uldo y la posición del director de la isla a jefe de condado Artículo Nº 1 → Modificación de Ulleungdo por Uldo y su integración a Gangwon, y elevación del director de la isla al jefe de condado concediendo el nivel de categoría 5.
    Artículo Nº 2 → La ubicación de la oficina del condado será Taehadong, y su jurisdicción abarcará toda Ulleungdo, incluyendo las islas Jukdo y Seokdo.

     

    Texto original
    (勅令第四十一號) 鬱陵島를 鬱島로 改稱하고 島監을 郡守로 改正한件
    第一條 → 鬱陵島를 鬱島라 改稱하야 江原道에 附屬하고 島監을 郡守로 改正하야 官制中에 編入하고 郡等은 五等으로 할 事
    第二條 → 郡廳位寘난台霞洞으로 定하고 區域은 鬱陵全島와 竹島 · 石島랄 管轄할 事

     

    • De tal manera, el 「Decreto Imperial Nº 41」 es una prueba histórica evidente de que el Gobierno del Imperio Daehan consideraba a Dokdo como parte de Ulleungdo y siempre ejercía su soberanía sobre esta isla.

  • • El intento de Japón de incorporar a Dokdo a su territorio mediante la 「Notificación Nº 40 de la Prefectura de Shimane」 de 1905, se dio considerando el valor estratégico de esta isla coreana para desplegar sus tácticas militares en el Mar del Este durante la guerra contra Rusia iniciada en el año 1904, la cual estuvo motivada por las ambiciones imperialistas de dominar Manchuria y Corea.

     

    • Según registros históricos de Japón, la incorporación de Dokdo al territorio japonés fue promovida por un funcionario del Ministerio de Relaciones Exteriores de este país, alegando que “la construcción de una atalaya en Dokdo y la instalación de equipos de telegrafía inalámbrica o submarina, sería algo muy ventajoso para vigilar a las naves enemigas”. Asimismo, Nakai Yozaburo (中井養三郞), quien pidió la incorporación de Dokdo a Japón, tenía conciencia de que esta isla pertenecía al territorio coreano, y por su parte, un funcionario del Ministerio de Asuntos Internos de Japón sostenía que “el hecho de apropiarnos de unas rocas (Dokdo) yermas consideradas como territorio coreano... y suscitar con ello sospechas de las pre-tensiones de Japón de dominar Corea tiene más desventajas que ventajas”, todo lo cual testimonia que el Gobierno nipón tenía plena conciencia de que Dokdo pertenecía a Corea.

     

    • En ese entonces Japón impuso al Gobierno coreano firmar el “Protocolo Corea-Japón” en febrero de 1904, a fin de disponer del territorio coreano libremente para sus tácticas bélicas durante la Guerra Ruso-Japonesa. Asimismo a través del “Primer Tratado Corea-Japón” de agosto del mismo año, obligó a nombrar asesores de gobierno de nacionalidad japonesa y extranjera. Dokdo fue el primer sacrificio de esta usurpación gradual de la soberanía de Corea por parte de Japón.

     

    • Tal como lo relevan las circunstancias mencionadas, la 「Notificación Nº 40 de la Prefectura de Shimane」 fue parte del proceso gradual de usurpación de la soberanía de Corea por parte de Japón y constituyó un acto ilegal que violó la soberanía territorial que Corea venía ejerciendo sobre Dokdo desde tiempos remotos. Por lo tanto, dicha notificación es inválida en términos de Derecho Internacional.

  • • El 28 de marzo de 1906, habiendo sido notificado por una delegación de funcionarios públicos y civiles procedente de la Prefectura de Shimane de Japón sobre las intenciones de ese Gobierno de incorporar a Dokdo a su territorio, Shim Heung-taek, jefe del condado de Uldo (Ulleungdo), presentó al día siguiente un informe al go-bernador de la provincia de Gangwon y al Ministerio de Asuntos Interiores (actual Ministerio de Administración Pública y Seguridad).

     

    • Habiendo sido notificado por el jefe de condado Shim Heung-taek, Yi Myeong-rae, jefe del condado de Chuncheon y gobernador interino de la provincia de Gangwon, lo informó a su vez a Uijeongbu el 29 de abril de 1906.

     

    Informe Especial

     

    Traducción
    Por medio del presente se reportan los recientes hechos citándose el informe de Shim Heung-taek, jefe del condado de Uldo, correspondiente a Dokdo, isla ubicada a unos 100 ríes (aprox. 40 km) en medio del mar y que forma parte de la jurisdicción del mencionado condado (Uldo). Entre las 7 y 9 de la mañana del día 28 de marzo ancló en el puerto Dodongpo del condado Uldo un barco cuya tripulación, conformada por funcionarios japoneses, visitó la oficina del jefe de condado para notificar que “a partir de ahora Dokdo se ha convertido en parte del territorio japonés y el motivo de la visita a la isla es con fines de investigación”... los visitantes preguntaron primero sobre el número de hogares, la población, el terreno y su capacidad productiva, y luego indagaron acerca del número de personal y guardias de vigilancia y otros asuntos administrativos. Habiendo dejado constancia de lo sucedido, confiamos en que se tendrá a bien considerar las circunstancias acaecidas y tomar las correspondientes medidas.

     

    Texto original
    欝島郡守 沈興澤報告書內開에 本郡所屬獨島가 在於外洋百餘里 外 이삽더니 本月 初四日 辰時量에 輪船一雙이 來泊于郡內道洞浦 而日本官人 一行에 到于官舍하야 自云 獨島가 今爲日本領地 故로 視察次 來到이다 이온바... 先問戶總 ∙ 人口 ∙ 土地 ∙ 生産 多少하고 且問 人員 及經費 幾許 諸般事務을 以調査樣으로 錄去이압기 玆報告하오니 照亮하시믈 伏望等 因으로 准此 報告하오니 照亮하시믈 伏望

     

    • A partir del citado informe, Uijeongbu, máximo órgano administrativo del Imperio Daehan, emitió el 20 de mayo del mismo año la siguiente orden (「Orden Nº 3」).

     

    Orden Nº 3

     

    Traducción
    Teniendo conocimiento de los hechos a través del informe recibido, y en consideración de que la incorporación de Dokdo (por parte de Japón) es completamente infundada, se insta a investigar e informar nuevamente sobre la situación de la isla en cuestión y las actividades realizadas por los japoneses.

     

    Texto original
    來報난 閱悉이고 獨島領地之說은 全屬無根하니 該島 形便과 日人 如何 行動을 更爲査報할 事




     

    • A través de la mencionada orden queda en evidencia que en 1906, el jefe del condado Uldo (Ulleungdo) administraba Dokdo conforme a lo establecido en el Decreto Imperial Nº 41 del año 1900.

  • • Sobre los territorios japoneses, la 「Declaración de El Cairo」, ratificada el 1º de diciembre de 1943 por los países aliados, estipulaba que una vez terminada la Segunda Guerra Mundial “Japón debe retirarse de todos los territorios ocupados o incautados por medio de la fuerza y la codicia”..

     

    • Asimismo, la 「Declaración de El Cairo」 garantizaba la independencia de Corea “considerando el estado de esclavitud en el que está sumido el pueblo coreano, nuestros países establecen que en su momento Corea debe ser libre e independiente”.

     

    Extracto concerniente de la Declaración de El Cairo

    Japan will also be expelled from all other territories which she has taken by violence and greed. The aforesaid three great powers, mindful of the enslavement of the people of Korea, are determined that in due course Korea shall become free and independent.

     

    • Asimismo la 「Declaración de Potsdam」, ratificada por Japón en 1945 y que contenía los términos de la rendición de este país, estipulaba el cumplimiento de la 「Declaración de El Cairo」.

  • • Terminada la Segunda Guerra Mundial, el Cuartel General Supremo de las Potencias Aliadas promulgó el 29 de enero de 1946 la 「Instrucción del Comando Supremo para las Potencias Aliadas (SCAPIN)」Nº 677, a través de la cual se excluía a Dokdo del control y jurisdicción administrativa de Japón.

     

    • El artículo Nº 3 de dicho documento, limitaba el ejercicio de la soberanía de Japón a “las cuatro principales islas del archipiélago que son Honshu (本州), Kyushu (九州), Hokkaido (北海島) y Shikoku (四國) y a los aproximadamente mil pequeños islotes cercanos”, quedando excluidas del territorio japonés “Ulleungdo, las Rocas Liancourt (Dokdo) y Jejudo”.

     

     

    SCAPIN Nº 677 (1946.1.29)

    Memorándum concerniente a las separaciones gubernamentales y administrativas de ciertas áreas de Japón (Governmental and Administrative Separation of Certain Outlying Areas from Japan)

    3. For the purpose of this directive, Japan is defined to include…excluding (a) Utsuryo (Ullung) island, Liancourt Rocks and Quelpart (Saishu or Cheju) island...

     

    • Por añadidura, la 「Instrucción del Comando Supremo para las Potencias Aliadas (SCAPIN)」 Nº 1033 prohibió que los barcos pesqueros y ciudadanos japoneses ingresaran a Dokdo o dentro de las 12 millas náuticas de su alrededor.

     

    SCAPIN Nº 1033 (1946.6.22)

    Memorándum sobre el Área Autorizada para Japón para la Pesca y Caza de Ballenas (Area Authorized for Japanese Fishing and Whaling)

    3. (b) Japanese vessels or personnel thereof will not approach closer than twelve (12) miles to Takeshima(37°15′ North Latitude, 131°53′ East Longitude) nor have any contact with said island.

  • • El artículo Nº 2 (a) del 「Tratado de Paz de San Francisco」 suscrito en 1951 estipula que “Japón, en reconocimiento de la independencia de Corea, renuncia a todos sus derechos, títulos y reivindicaciones sobre Corea, incluyendo a las islas Jejudo, Geomundo y Ulleungdo.

     

    Extracto concerniente del Tratado de Paz de San Francisco

    Article 2
    (a) Japan recognizing the independence of Korea, renounces all right, title and claim to Korea, including the islands of Quelpart, Port Hamilton and Dagelet.

     

    • El citado artículo se limita a mencionar a Jejudo, Geomundo y Ulleungdo entre las 3.000 islas pertenecientes al territorio coreano, sin referirse explícitamente a Dokdo, lo cual no debe malinterpretarse como que Dokdo no haya sido excluida de Japón y no forme parte de Corea.

     

    • Teniendo en consideración la resolución de los países aliados, reflejada en tanto en la 「Declaración de El Cairo」 promulgada en el año 1943 como en la 「Instrucción del Comando Supremo para las Potencias Aliadas (SCAPIN)」 Nº 677 de 1946, es irrebatible que Dokdo estaba incluida en el territorio coreano y excluida de la jurisdicción de Japón.

  • • Con respecto a la intención del Gobierno japonés de someter el litigio territorial de Dokdo a la Corte Internacional de Justicia (ICJ: International Court of Justice) en 1954, el Gobierno coreano dio a conocer a Japón su postura bajo la siguiente argumentación.

     

    - La proposición de Japón no es más que otro intento falso, encubierto por un proceso judicial. Corea ejerce la soberanía territorial sobre Dokdo, por lo cual no posee ninguna razón inferior por la que deba evidenciar su legitimidad ante la Corte Internacional de Justicia.


    - La usurpación de la soberanía de Corea como parte de las ambiciones imperialistas de Japón fue llevada a cabo gradualmente hasta ser consumada finalmente en el año 1910. En 1904, Japón impuso a la fuerza la ratificación del 「Protocolo Corea-Japón」 y el 「Primer Tratado Corea-Japón」 adjudicándose a través de los mismos el control real sobre la península coreana.


    - Dokdo fue el primer sacrificio de la invasión japonesa en Corea. La incesante e irracional insistencia de Japón acerca de Dokdo no hace más que suscitar el recelo del pueblo coreano por un posible intento de ese país de volver a invadir Corea. Para los coreanos, Dokdo no es simplemente una pequeña isla situada en el Mar del Este sino que es un emblema de su soberanía nacional.

     

    • Esta postura presentada por el Gobierno coreano en ese entonces se mantiene invariable en el presente.

  • • Actualmente, tanto desde el plano legislativo, administrativo como judicial, la República de Corea ejerce plena soberanía territorial sobre Dokdo.

     

    Primero, un cuerpo de oficiales de la Policía Nacional permanece regularmente en Dokdo para vigilar esta isla.
    Segundo, las Fuerzas Armadas de Corea protegen los espacios marítimo y aéreo de Dokdo.
    Tercero, diversas leyes son aplicadas a Dokdo.
    Cuarto, el Gobierno coreano construyó y opera actualmente un faro y otras instalaciones en esta isla.
    Quinto, ciudadanos coreanos residen en Dokdo.

     

    • En adelante, el Gobierno de la República de Corea seguirá defendiendo su soberanía territorial sobre Dokdo.

<Fuente de información: Ministerio de Asuntos Exteriores>