الذهاب إلى القائمة الذهاب إلى النص
Go Top

الثقافية

أريرانغ إنغوون غا / كو أريرانغ / سانغ جو أريرانغ

#أنغامنا الجميلة l 2022-01-27

أنغامنا الجميلة

أريرانغ إنغوون غا / كو أريرانغ / سانغ جو أريرانغ

أشرفت وزارةُ الثقافة والرياضة والسياحة الكورية على كتابة أغنية للتخفيف عن الناس الذين أنهكتهم جائحة كورونا العام الماضي، وأيضًا لدعم أولمبياد طوكيو. يقول جزء من الأغنية:

"لنرتفع أعلى أعلى

أتسلق التل أمامي كي أصل إليك

افتح ذراعيك كي ترحب بي من كل قلبك

عندها سيتفتح قلبي كبرعم وردة"

أضيفت كلمات جديدة لأغنية "كيونغي أريرانغ"، وقد غناها مطرب الروك الكوري "يون دو-هيون". وإذا ذكر "يون دو-هيون" وأغنية أريرانغ معًا، يتذكر الكوريون فورًا كأس العالم لكرة القدم الفيفا 2002. ولكن أغنية أريرانغ رافقت الشعب الكوري في كل محطة مهمة من محطات تاريخه. فقد كانت تعزف بدلًا من الأغنية الوطنية عندما كون الفريقين الكوري الجنوبي والشمالي فريقًا متحدًّا لكرة التنس لدخول مسابقة التنس العالمية في اليابان عام 1991. وقد ناقشت الكوريتان مسألة إنشاء فريق رياضي موحد بينهما للمرة الأولى في عام 1964 في الأولمبياد الصيفي في طوكيو. وفي ذلك الحين، اتفق الجميع أن أريرانغ هي خير أغنية تمثل الشعب الكوري.

سُجِّلت أغنية أريرانغ للمرة الأولى بالنوتات الموسيقية للمرة الأولى في 1896 على يد أمريكي يدعى "هومير هربرت". كان هومير من رجال التبشير، وكان معلمًّا وصحفيا درس اللغة الكورية وساعد الملك "كوجوغ" على حماية سيادة بلاده، ودعم حركة الاستقلال الكورية أثناء الاستعمار الياباني. وقد نشر النوتة الموسيقية لأغنية "أريرانغ" تحت عنوان "أغنية جوسون" في مجلة إنكليزية باسم "المخزن الكوري"، وقد ترك السجل التالي في المجلة. "أغنية أريرانغ تعادل الأرز بالنسبة إلى الكوريين. ولذلك يستمع أي شخص منهم إلى أغنية أريرانغ في أي وقت وأي مكان. والكوريون سادة الموسيقى المرتجلة. وهم يجيدون الغناء بدون نوتات موسيقية معقدة".

وطبقا لكلامه، كانت "أريرانغ" أغنية تحظى بشعبية كبيرة في تلك الأثناء، ولجأ الناس إلى تعديلها أو الارتجال فيها. وعندما صور "نا أون-غيو 나운규" فيلم "أريرانغ" عام 1926، كتب الأغنية الأساسية بنفسه. ويقال إن "أريرانغ" التي كان يغنيها عمال السكك الحديدية في الجنوب كانت جميلة وحزينة للغاية تمزق نياط القلب. وقد كتب المخرج "نا" كلمات جديدة على اللحن، وقد حظت الأغنية بشعبية كبيرة مع الفيلم، مما فتح الطريق أمام ظهور عدة نسخ أخرى من أريرانغ. وكانت الأغنية التي كتبها "نا وون-غيو" تدعى "أريرانغ الأصلية"، بينما سُميت النسخ التي ظهرت بعدها بنسخ "أريرانغ الجديدة"، وسمي ما قبلها نسخ "أريرانغ القديمة". 

تتميز نسخ أريرانغ التراثية بجمالها البالغ، لكن الشيء الذي يجعل "أريرانغ" تحمل معنى كبيرًا هو أنها تتجدد باستمرار. ورغم أن الكلمات تتحدث عن الألم الناتج عن فراق الحبيب، يمكن توظيفها للحديث عن الأسرة، أو حتى عن الوطن. وأثناء الاستعمار الياباني، كانت القوات الاستقلال الكورية التي كانت تجوب منشوريا تغني نسخًا كثيرةً متنوعة من أريرانغ، مثل "أريرانغ جيش الاستقلال". وكانت الأغنية تغنى في أي مكان فيه تجمه من الكوريين الذين يعيشون في مكان واحد، حتى في روسيا أو في أواسط آسيا. وتوجد حوالي ثلاث آلاف وستمائة نسخة من الأغاني التراثية التي توارثتها الأجيال تحت اسم أريرانغ. وقد سُجلت هذه الأغنية الأيقونية ضمن التراث الإنساني غير الملموس لليونسكو في 2012، كما سُجلت أيضًا نسخة كوريا الشمالية ضمن القائمة.


المقطوعات المقدمة في حلقة هذا الأسبوع:

-    "أريرانغ إنغوون غا 아리랑 응원가" للمطرب "يون دو-هيون 윤도현".

-    "كو أريرانغ 구아리랑" أو أريرانغ القديمة، بصوت "تشوي يون-يونغ 최윤영".

-    أغنية "سانغ جو أريرانغ 상주아리랑"، أداء فريق "رابي دانس 라비던스".

موضوعات بارزة

Close

يستخدم موقعنا الكوكيز وغيرها من التقنيات لتحسين الخدمة. مواصلة استخدام الموقع تعني أنك موافق على استخدام تلك التقنيات، وعلى سياسة موقعنا. عرض التفاصيل;