민재 : 내가 이럴 줄 알았어.
Min-jae: I knew it.
재희 : 엄마 어떻게..
민재 : 니가 자꾸 숨기기만 하니까 내가 이렇게 불시에 들이닥쳤지 야밤에.
어떻게 된 거에요? 당신이 여기 왜 있어요?
Min-jae: You kept being secretive, so I had to came over in the middle of the night unexpectedly.
What happened? Why are you here?
정후 : 예?
Expression of the Week
이럴 줄 알았어 (I knew it)
이러다 – shortened form of verb 이리하다 meaning “do this way”
Casual – 이럴 줄 알았어
Semi-polite – 이럴 줄 알았어요
>> This expression is used when the speaker predicted something would happen and it actually did. It is often used in a negative way meaning “I told you so.”
>>”이러다” is used in a situation where something happens close to the speaker while “그러다” or “저러다” can be used for situations that are distant as in “그럴 줄 알았어” or “저럴 줄 알았어.”