Aller au menu Aller à la page
Go Top

Apprendre le coréen

La femme avec 9,9 milliards de wons : 이게 말이 돼요?

2021-01-29

Dialogue 

재훈: 서연 씨도 입바른 소리할 처지는 아니지 않나요?

Jae-hun :Vous n’êtes pas dans une situation où vous pouvez faire remarquer 

les fautes d’autrui, n’est-ce pas ?


서연: 무슨 뜻이에요?

Seo-yeon :Qu’est-ce que vous voulez dire par là ?


재훈: 나 모르게 빼돌린 1억, 그거 어떻게 했어요? 

남편 몰래 카드 빚 진 거 막았나? 아님 비상금으로 챙겼어요?

Jae-hun :Les 100 millions de wons que vous avez détournés à mon insu, 

qu’est-ce que vous en avez fait ?

Avez-vous remboursé votre dette de carte de crédit dont votre mari ignore l’existence ? Ou bien, avez-vous mis cet argent de côté 

pour les cas d’urgence ? 


서연: 1억이라뇨? 대체 누가...

Seo-yeon :100 millions de wons ? Mais qui …


재훈: 서연 씨 상식적으로 생각해봐요. 

100억이면 100억이지, 1억 빠지는 99억... 

이게 말이 돼요?

Jae-hun :Seo-yeon, faites appel à votre bon sens. 

Si c’est 10 milliards, c’est 10 milliards. Mais 9,9 milliards 

dont il manque 100 millions pour faire 10 milliards... 

Ça vous semble logique ?


L’expression de la semaine 

이게 말이 돼요? : Ça vous semble logique ?


이게 : forme contractée de 이것이, composé de 이것 « ceci » et de la particule de sujet 이

말이 되다 : « être logique » ou « être conforme à la raison » 


Cette expression est employée pour protester ou faire une réprimande à quelqu’un ayant émis une parole qui n’est pas logique. La forme de cette expression est interrogative. Mais, en fait, il ne s’agit pas d’une vraie question. Elle critique une parole ou une action d’une personne sous forme de question. Cette expression peut être modifiée comme « 그게 말이 돼요? » 그게 est la forme contractée de 그것이 qui est composé de 그것 « cela » et de la particule de sujet 이. 


Voici un exemple : 민수 travaille dans une entreprise. Son directeur lui a demandé il y a une semaine de rédiger un rapport. Mais il ne l’a pas encore terminé. Quand son directeur l’apprend, il dit à 민수 : « Ça vous semble logique que vous n’ayez pas encore pu le finir, alors que je vous ai donné tant de temps ? » En coréen, c’est « 시간 여유를 그렇게 많이 줬는데 아직 못 끝냈다니 이게 말이 돼요? » 시간 여유 signifie « temps disponible ». 많이, c’est « beaucoup » et 주다 « donner ». 아직 veut dire « pas encore », 못 « ne pas pouvoir » et 끝내다 « finir ». 


Avec l’expression « 말이 되다 », on peut faire une phrase comme « 말이 되는 소리를 해요 » qui signifie littéralement « Dites quelque chose de logique ». Les contraires de « 말이 되다 » sont « 말이 안 되다 » et « 말도 안 되다 », qui ont le sens de « ne pas être logique », « être absurde » ou bien « Il n’y a aucune chance que cela se réalise ».


Exemples

가: 나랑 같이 가자고 해 놓고 다른 사람이랑 갔다고요? 이게 말이 돼요?

나: 미안해요. 사정이 그렇게 됐어요.

A : Vous m’aviez proposé d’y aller ensemble, mais vous y êtes allé avec quelqu’und’autre ? Ça vous semble logique ?

B : Je suis désolé. J’ai eu un empêchement.


Consultante : Park, Ji-young (professeur retraitée du LEI, Université Nationale de Séoul)



Mots et expressions à retenir

씨 : marque honorifique qui peut aussi être employée comme « Monsieur » ou « Madame »

입바르다 : « ne pas hésiter à dire des choses justes »

소리 : « son » ou « parole »

▶ 입바른 소리를 하다 se traduit ici par « faire remarquer les fautes d’autrui »

처지 : « situation »

아니다 : forme négative de la copule 이다 « être »

-지 않나요? : expression qui donne le sens de « n’est-ce pas ? »

무슨 : « quel » 

뜻 : « signification »

이에요 : forme au présent de la copule « 이다 » 

나 : « je » ou « moi » 

모르게 : « à l’insu de »

빼돌리다 : « détourner »

1억 : 100 millions

그거 : « cela » 

어떻게 : « comment »

했어요 : forme au passé du verbe 하다 « faire » 

남편 : « mari » 

몰래 : « secrètement »

카드 : « carte »

빚 : « dette »

▶ 빚을 지다 veut dire « s’endetter »

막다 : « bloquer »

▶ 빚을 막다 signifie « rembourser sa dette ». 

아님 : forme contractée de 아니면 qui veut dire « ou bien » ou « sinon »

비상금 : « l’argent mis de côté pour les cas d’urgence »

챙기다 : « prendre »

▶ 챙겼어요 est sa forme au passé en honorifique.

-라뇨 : forme contractée de 라니요, une terminaison finale qui marque la surprise, l’admiration ou l’indignation 

대체 : « mais » 

누가 : « qui »

상식 : « bon sens »

상식적이다 : « avoir du bon sens » 

▶ 상식적으로 est sa forme adverbiale. 

생각하다 : « penser »

상식적으로 생각하다 :« faire appel à son bon sens »

100 억 : « 10 milliards »

-면 : terminaison qui indique une supposition

빠지다 : « manquer »

99 억 : « 9,9 milliards »

Contenus recommandés

Close

Notre site utilise des cookies et d'autres techniques pour offrir une meilleure qualité de services. En continuant à visiter le site, vous acceptez l'usage de ces techniques et notre politique. Voir en détail >