Aller au menu Aller à la page
Go Top

Apprendre le coréen

Oh ! La villa Samgwang (13) 애들 장난이야?

2021-08-27

Dialogue

준아 : 그동안 감사했습니다. 

Joon-ah :Je vous remercie pour tout ce que vous avez fait pour moi jusqu’à maintenant.


순정 : 그래요 준아씨. 내 허락 없이 그렇게 혼인신고 한 건, 

내가 지금 생각해도 너무 서운하지만

그래도 뭐 헤어진다니까. 

서류 정리 확실하게 해 줘요. 

Soon-jeong :Oui, Joon-ah. C’est toujours très regrettable 

que vous ayez déclaré le mariage comme ça 

sans ma permission. 

Mais puisque vous avez décidé de rompre… 

Arrangez bien la procédure administrative, s’il vous plaît.  


준아 : 네. 

Joon-ah :Oui.


만정 : 준아씨 진짜 실망이네. 혼인신고가 애들 장난이야? 어?

사랑이 그렇게 쉬워? 

뭘 이랬다 저랬다 그렇게 하는 거야.

Man-jeong :Joon-ah, vous me décevez vraiment. 

La déclaration de mariage, c’est un jeu d’enfants ? Hein ?

L’amour est aussi facile ? Pourquoi vous êtes capricieux comme ça ?  


L’expression de la semaine 

애들 장난이야? : C’est un jeu d’enfants ?


장난 : nom qui signifie « ce qu’on fait sans sincérité ou pour se divertir ». 


Cette expression s’emploie pour ironiser quand une personne prend facilement une décision à propos de quelque chose d’important ou la met en pratique sans beaucoup réfléchir.


Au sens propre, le mot « 장난 » désigne un acte que les gens, notamment les enfants font pour s’amuser ou ne pas s’ennuyer. 애들 est la forme contractée de 아이들, composé de 아이, « enfant » et de 들, la particule qui marque le pluriel. 


L’expression애들 장난이야? peut être employée quand le locuteur est mécontent du fait qu’on parle ou prenne une décision au sujet d’une chose importante sans réfléchir, comme quand les enfants font quelque chose pour plaisanter ou se divertir.


Dans cet extrait, Mang-jeong dit « 혼인신고가 애들 장난이야? » qui se traduit par « La déclaration de mariage, c’est un jeu d’enfants ? » En disant cela, elle critique Joon-ah pour avoir mis en pratique et annulé facilement des choix très importants qu’on doit prendre avec beaucoup de prudence, comme le mariage, la déclaration de mariage ou le divorce.


Exemples

① 가: 저희 결혼 안 하기로 했어요.

     나: 결혼이 애들 장난이니? 우리가 그렇게 반대해도 결혼하겠다고 고집부릴 때는 언제고.

     A : Nous avons décidé de ne pas nous marier.

     B : Le mariage, c’est un jeu d’enfants ? Vous avez insisté pour vous marier, alors que nous nous y opposions tant. 


② 가: 나 이 집으로 할게.

     나: 아니, 집 사는 게 애들 장난이야? 어떻게 한번 슬쩍 보고 결정할 수가 있니?

     A : Moi, je prends cette maison. 

     B : Mais, tu penses que c’est un jeu d’enfants d’acheter une maison ? Comment tu peux prendre ta décision seulement après avoir jeté un coup d’œil ?


Consultante : Park, Ji-young (professeur retraitée du LEI, Université Nationale de Séoul)



Mots et expressions à retenir

그동안 : « pendant ce temps-là »

감사하다 : « remercier »

 ▶감사했습니다 est la forme au passé au style formel de 감사하다. 

Sa forme au présent est 감사합니다. L’expression « 그동안 감사했습니다 » est utilisée pour remercier quelqu’un qui s’est montré bienveillant et a rendu service au locuteur pendant un certain temps.

그래요: « oui »

내 : « mon » ou « ma »

허락 : « permission »

없이 : « sans » 

그렇게 : « comme ça »

혼인신고 : « déclaration de mariage » 

하다 : « faire »

건 : forme contractée de 것은

 ▶ 것은 est composé de 것 qui signifie « le fait de » et 은 qui est une particule auxiliaire. 혼인신고 한 건 se traduit par « le fait d’avoir fait la déclaration de mariage »

지금 : « maintenant » 

생각하다 : « penser »

 ▶ 생각해도 est composé de 생각하다 et de la terminaison -아도 qui signifie « même si ». Ici, 지금 생각해도 veut donc dire « toujours ». 

너무 : « trop » ou « très »

서운하지만 : combinaison de 서운하다 « être regrettable » avec -지만, une terminaison qui porte le sens de « mais »

그래도 : « de toute façon » ou « en tout cas »

헤어지다 : « rompre »

-니까 : terminaison qui indique la cause

서류 : « document » 

정리 : « arrangement »

▶ 서류 정리를 하다 signifie ici « arranger la procédure administrative » relatif au mariage de 준아 et 해든. 

확실하게 : « sûrement » ou « nettement »

-아 주다 : expression qui sert à demander quelque chose d’une manière polie

네 : « oui »

진짜 : « vraiment »

실망 : « déception »

이네 : combinaison de 이다, la copule « être », avec la terminaison finale non honorifique -네 qui est employée pour exprimer une exclamation ou parler de ce dont on vient de se rendre compte

어? : « Hein ? »

사랑 : « l’amour »

이 : particule de sujet

그렇게 : « aussi »

쉬워 : forme au présent non honorifique de l’adjectif verbal 쉽다, qui signifie « être facile »

뭘 : forme contractée de 무엇을, composé de 무엇, « quoi » et de 을, une particule d’objet direct

이랬다 저랬다 하다 : « être capricieux »

그렇게 : « comme ça »


Contenus recommandés

Close

Notre site utilise des cookies et d'autres techniques pour offrir une meilleure qualité de services. En continuant à visiter le site, vous acceptez l'usage de ces techniques et notre politique. Voir en détail >