Aller au menu Aller à la page
Go Top

Apprendre le coréen

Sur le chemin de l’aéroport (1) 그게 할 소리야?

2021-09-03

Dialogue

효은: 엄마한테 잘해줘. 

Hyo-eun :Sois gentil avec Maman.


진석: 넌 아빠한테나 좀 잘해봐라.

Jin-seok :Et toi, sois gentille avec moi.


효은: 아빠는 딸이 가는 마당에 그게 할 소리야?

아빠가 가라고 난리만 안 쳤어도 

엄마는 나 안 보냈어. 

공부 못한다고 맨날 구박하고. 

Hyo-eun :Comment tu peux dire ça, au moment où ta fille s’en va ?

Si tu n’avais pas insisté pour que je parte, 

maman ne m’aurait pas laissé partir.

Tu m’as toujours reproché d’être mauvaise à l’école.


진석: 넌 조기유학 보내준 지금 이 순간을 두고두고 고마워하게 될 거다.

Jin-seok :Tu seras reconnaissante pour toujours de ce moment 

où je t’ai fait partir pour étudier à l’étranger à ton jeune âge.


L’expression de la semaine

그게 : forme contractée de 그것이. 그게 est beaucoup utilisé dans les conversations courantes.

소리 : parole ou argument d’une personne


Cette expression s’emploie quand on pense que ce que son interlocuteur a dit est absurde, irraisonnable, ou quelque chose qu’il n’aurait pas dû prononcer. Elle a une nuance de protestation qui sous-entend : « Tu n’aurais pas dû dire ça ».  On peut l’utiliser aussi pour les propos de quelqu’un rapportés indirectement par une autre personne.


Exemples

① 가: 제 실수로 생긴 일이지만 제가 모든 책임을 질 수는 없습니다.  

     A : Ce qui s’est passé, c’est de ma faute. 

Mais je ne peux pas assumer toute la responsabilité. 

     나: 아니, 그게 잘못한 사람이 할 소리예요? 

     B : Mais, comment vous pouvez dire ça, vous qui en êtes responsable ? 


② 가: 너한테 한 달 전에 얘기했는데 이제 와서 못 하겠다니. 

그게 할 소리야? 

    A : Je te l’ai dit il y a un mois, 

mais tu dis maintenant que tu ne peux pas le faire. 

Comment tu peux dire ça ?

    나: 미안해. 나도 생각 많이 해 봤는데 아무래도 어려울 것 같아.

    B : Je suis désolé. J’y ai beaucoup réfléchi, mais ce sera difficile pour moi.


Consultante : Park, Ji-young (professeur retraitée du LEI, Université Nationale de Séoul)



Mots et expressions à retenir

엄마 : « maman »

한테 : particule signifiant « à » comme « à quelqu’un »

잘 : « bien »

하다 : « faire »

 ▶ 잘해주다 : « être gentil »

넌 : forme contractée de « 너는 »

 ▶너는 est composé de « 너 », « tu » ou « toi », et de « 는 », une particule auxiliaire qui a la fonction de mettre en valeur le mot auquel elle est attachée. 아빠 : « papa »

나 ou 이나 : particule qui indique que c’est le minimum parmi plusieurs choses possibles

좀 : « un peu »

-아 보다 : expression qui porte le sens d’« essayer de faire quelque chose »

-라 : terminaison qui exprime un ordre

딸 : « fille »

가다 : « aller », « s’en aller », « partir »

-는 마당에 : expression qui indique une situation où un fait se réalise

난리를 치다 : expression qui signifie « faire beaucoup de bruit quand on est surpris ou excité ». Ici, elle veut dire « insister pour faire quelque chose ». 

안 : adverbe négatif qui donne le sens de « ne pas »

나 : « je » ou « moi »

보내다 : « laisser partir »

공부: « étude » 

공부하다 : « étudier »

공부 못하다 : « être mauvais à l’école »

맨날 : « toujours » 

구박하다 : « reprocher »

조기유학 : « le fait d’aller étudier à l’étranger à un jeune âge »

-아 주다 : expression qui s’emploie dans le sens de « rendre service à quelqu’un »

보내주다 : « faire partir »

지금 : « maintenant »

이 : « ce »

순간 : « moment » 

을 : particule d’objet direct

두고두고 : « pour toujours »

고마워하다 : « être reconnaissant »

-게 되다 : expression indiquant qu’une situation se produit

-ㄹ 거다 : expression qui marque le futur


※ Comment utiliser les particules de sujet et d’objet direct ?

이 et 가 sont des particules de sujet. Et 을 ou 를 sont des particules d’objet direct. Attachées aux noms, elles indiquent le rôle de ces derniers dans une phrase. C’est pourquoi l’ordre des éléments dans une phrase n’est pas très important. 


En général, pour construire une phrase, on place d’abord le sujet, ensuite l’objet, et enfin le verbe. Mais, grâce à ces particules, il est possible de changer leur place. 


Prenons comme exemple la phrase « 민수 mange une pomme ». Comme 민수 est le sujet de cette phrase, on y ajoute la particule de sujet 가. Si on prend 가, et non pas 이, c’est parce que le mot 민수 se termine par la voyelle « ㅜ ». Après un mot qui se termine par une voyelle, on utilise 가 et après un mot qui se termine par une consonne, on utilise 이. Cette règle s’applique aussi aux particules d’objet direct.


Le verbe « manger » se dit en coréen « 먹다 ». Sa forme au présent honorifique est « 먹어요 ». Et la pomme, c’est « 사과 ». Pour la particule d’objet direct de ce mot, on prend « 를 », parce qu’il se termine par la voyelle « ㅘ ». Ainsi, « 민수 mange une pomme » se traduit par « 민수가 사과를 먹어요 ». 


De la même façon, si 민수 mange une mandarine, on dit en coréen, « 민수가 귤을 먹어요 ». 귤, c’est « mandarine ». Et comme ce terme se termine par la consonne « ㄹ », on utilise la particule « 을 ».


Contenus recommandés

Close

Notre site utilise des cookies et d'autres techniques pour offrir une meilleure qualité de services. En continuant à visiter le site, vous acceptez l'usage de ces techniques et notre politique. Voir en détail >