Aller au menu Aller à la page
Go Top

Apprendre le coréen

Le gentleman et la demoiselle (13) 왜 이렇게 뜸을 들여?

2023-03-03

Dialogue

영국: 아빠가 너희들한테 긴히 할 얘기가 있어.

Yeong-guk : J’ai quelque chose d’important à vous dire.


세찬: 아빠 표정을 보아하니 뭔가 좋은 일 같은데요?

Se-chan : Vu l’expression de ton visage, ça doit être une bonne chose.


영국: 아빠가 얼굴에 좋은 일이라고 써져 있어?

Yeong-guk : Est-ce qu’il est écrit sur mon visage qu’il s’agit d’une bonne chose ?


세종: 엄청 크게 써져 있어요.

Se-jong : C’est écrit en gros caractères.


재니: 아 뭔데 빨리 말해! 좋은 일인데  이렇게 뜸을 들여?

Jae-ni : Ah, c’est quoi ? Dis-le vite ! Pourquoi tu hésites comme ça, alors qu’il s’agit d’une bonne chose ?


영국: 그게 아빠가 드디어 박선생 아버지한테 결혼을 허락 받았어!

Yeong-guk : J’ai enfin obtenu la permission du père de Mademoiselle Park pour me marier avec elle !


남매: 야호!

Les enfants : Hourra !


L’expression de la semaine 

왜 이렇게 뜸을 들여? Pourquoi tu hésites comme ça ?


Cette expression est employée pour presser son interlocuteur qui ne parle pas ou n’agit pas rapidement.

뜸 est un nom qui signifie « le fait de laisser un aliment un certain temps sans ouvrir le couvercle, après l’avoir cuit sur le feu, pour qu’il soit bien cuit ou étuvé jusqu’à l’intérieur ».

Si on utilise ce mot dans l’expression idiomatique « 뜸을 들이다 », cette dernière peut signifier au sens figuré « Quand on travaille ou parle, le fait de rester tranquille sans se précipiter pour prendre une pause ou prendre suffisamment le temps de faire quelque chose ».

Dans cet extrait, 영국 n’annonce pas tout de suite la nouvelle et cela rend 재니 impatiente et elle utilise cette expression.


Exemples

① 가: 너한테 할 얘기가 있긴 한데 좀 더 생각해 보고 말해 줄게.

     나: 왜 이렇게 뜸을 들여? 답답하니까 빨리 얘기해 줘.

     A : J’ai quelque chose à te dire. Mais je vais réfléchir un peu plus et te le dire.

     B : Pourquoi tu hésites comme ça ? Tu me rends impatient. Dis-le-moi vite.


② 가: 아직 준비가 안 된 거야? 왜 이렇게 뜸을 들여?

     나: 계획은 벌써 다 세워 놨지. 그런데 그대로 해도 될지 망설여져서.

     A : Tu n’es pas encore prêt ? Pourquoi tu hésites comme ça ?

     B : J’ai déjà établi un plan. Mais j’hésite à le faire comme prévu.


Consultante : Park, Ji-young (professeur retraitée du LEI, Université Nationale de Séoul)



Mots et expressions à retenir

아빠: « papa »

가: particule de sujet

너희들: « vous »

들: particule qui marque le pluriel

한테: particule signifiant « à » dans le sens de « à quelqu’un »

긴히: « important »

얘기: forme contractée de 이야기 qui signifie « histoire » ou « parole »

할 얘기: « quelque chose à dire »

있다: « il y a »

할 얘기가 있다: « avoir quelque chose à dire »

▶ Le contraire de 있다 est 없다. Alors, si on veut dire « n’avoir rien à dire » en coréen, c’est « 할 얘기가 없다 ».

표정: « expression du visage »

을: particule d’objet direct

보아하니: « vu » ou « vu que »

좋은: « bon »

일: « chose » ou « affaire »

같다: adjectif qui marque une conjecture

좋은 일 같다: « ça doit être une bonne chose »

얼굴: « visage »

에: particule de lieu comme « à », « dans » ou « sur »


Contenus recommandés

Close

Notre site utilise des cookies et d'autres techniques pour offrir une meilleure qualité de services. En continuant à visiter le site, vous acceptez l'usage de ces techniques et notre politique. Voir en détail >