Aller au menu Aller à la page
Go Top

Apprendre le coréen

Quand le camélia fleurit (12) 앞가림이나 하세요

2023-05-26

Dialogue

동백: 오늘부터는 엄마가 너 학원도 다 데려다 줄 테니까, 

절대로 혼자 다니지 마라, 알았어?

Dong-baek : A partir d’aujourd’hui, je vais t’accompagner à ton institut aussi. Alors, n’y va jamais seul, compris ?


필구: 어차피 혼자 안 다녀. 할머니가 맨날 델다 줘. 

Pil-gu : De toute façon, je n’y vais pas seul. Grand-mère m’accompagne tous les jours.


동백: 응? 

Dong-baek : Comment ?


필구: 할머니가 오락실도 델다 주는데. 

Pil-gu : Grand-mère m’accompagne à la salle de jeux aussi.


동백: 엄마, 엄마도 혼자 막 다니지 마. 그러다 깜빡 정신 놓으면, … 

Dong-baek : Maman, ne te promène pas seule non plus. Si jamais tu viens à avoir des troubles de la mémoire, …


정숙: 내 걱정은 말고. 

Jeong-suk : Ne vous inquiétez pas pour moi.


동백: 누가 엄마 걱정한대? 

Dong-baek : Je ne m’inquiète pas pour toi.


정숙: 사장님 앞가림이나 하세요.

Jeong-suk : Vous, occupez-vous de vos affaires


L’expression de la semaine 

앞가림이나 하세요. : Occupez-vous de vos affaires


앞가림 : nom qui signifie « le fait de prendre en charge la situation qui se présente à soi et de se débrouiller seul ». Ce terme est souvent utilisé avec 자기 signifiant « soi-même » comme « 자기 앞가림 ». 

(이)나 : particule auxiliaire qui indique que c’est le choix minimum qui doit être permis ou admis.


Cette expression est utilisée, lorsqu’une personne s'inquiète pour quelqu’un d’autre ou donne des conseils à son interlocuteur, pour dire à cette personne de ne pas se préoccuper des affaires des autres et de se concentrer sur la gestion de ses propres affaires.


Cette expression peut être mal perçue par l’interlocuteur, il est donc conseillé de l’employer avec prudence.


Exemples

① 가: 돈 아까운 줄 모르고 너무 막 쓰는 거 아니에요?

    나: 다른 사람 신경 쓰지 말고 자기 앞가림이나 하세요.

    A : Vous gaspillez de l'argent sans en mesurer la valeur, n'est-ce pas ?

    B : Ne vous préoccupez pas des affaires des autres. Occupez-vous plutôt des vôtres.


② 가: 내가 네 걱정 얼마나 많이 하는지 알아?

     나: 내 일은 내가 알아서 할게. 너는 네 앞가림이나 잘 해.

     A : Est-ce que tu sais à quel point je m'inquiète pour toi ?

     B : Je vais m’occuper de mes affaires. Toi, occupe-toi plutôt des tiennes.


Consultante : Park, Ji-young (professeur retraitée du LEI, Université Nationale de Séoul)



Mots et expressions à retenir

오늘 : « aujourd’hui »

부터 : « à partir de »

엄마 : « maman »

너 : « tu » ou « toi »

학원 : « institut »

데려다 주다 : « accompagner »

-ㄹ 테니까 : expression qui marque l’intention du locuteur de faire une action, en précisant que cette action constituera une cause ou un fondement de la proposition qui suit

절대로 : « jamais »

혼자 : « seul »

-지 말다 : expression employée lorsque l’on interdit une action à son interlocuteur

어차피 : « de toute façon »

할머니 : « grand-mère »

맨날 : « tous les jours »

델다 줘 : forme contractée de « 데려다 줘 » qui est une forme conjuguée au présent de « 데려다 주다 » 

오락실: « salle de jeux »

정신을 놓다 : « avoir des troubles de la mémoire »

걱정 : « inquiétude »


Contenus recommandés

Close

Notre site utilise des cookies et d'autres techniques pour offrir une meilleure qualité de services. En continuant à visiter le site, vous acceptez l'usage de ces techniques et notre politique. Voir en détail >