KBSスポーツ記者、ハン・ソンユンさん
2023-11-16
きょうのセリフ
ヨンジャ(영자): 얼굴이 반쪽이네. 우리 조카.
(すっかりやせちゃって…)
(オルグリ パンチョギネ)
ヨンソ(연서): 왜 오셨어요? 뭘 알아보러?
(何しに来たんですか)
ヨンジャ(영자): 쏘지 마 얘.
(そんなに つっかからないでよ)
당장 여기로 쳐들어오겠다는 사람들 겨우 말려놓고 온 길이니까.
(あなたの代わりに 皆に頭下げてきたんだから)
ヨンソ(연서): 원하는 게 뭐예요.
(何がお望み?)
무릎이라도 꿇으래요?
(土下座でもしましょうか?)
ヨンジャ(영자): 그렇게 간단한 거면 좋게?
(そんな簡単に済む問題じゃないわ)
説明
얼굴---[名詞] 顔
반쪽---[名詞] 半分、片方、ひどくやせた姿
このフレーズのキーポイントである、”반쪽”は、本来、「片方」「半分」という意味の名詞ですが、 「ひどくやせた姿」という比喩的な意味でも使います。
“얼굴이 반쪽이네”を直訳すると、“얼굴이”は「顔が」、“반쪽이네”は「ひどくやせたね」に対応し、「顔がひどくやせたね」になります。
このフレーズは、病気やストレスなどで、やつれてしまった相手を見て、心配そうに「すっかりやせちゃって…」と言いたいときに使います。
ドラマのシーンでは、失態を犯して滅入っている主人公に、仲の悪い叔母が”얼굴이 반쪽이네. 우리 조카.”(あらまぁ、すっかりやせちゃって…)と嫌味っぽく言っていました。
日常でもよく使うフレーズなので、ぜひ覚えてください。
使い方
① 恋人と別れて傷心している友達にこの一言→“얼굴이 반쪽이네.”(すっかりやせちゃって)
② 介護に追われやつれてしまった知人にこの一言→“얼굴이 반쪽이네.”(すっかりやせちゃって)
2023-11-16
2023-11-17
2023-11-10