全員日本人の5人組ガールズグループ「UNICODE」
2024-04-17
きょうのセリフ
송영달(ソン・ヨンダル): 괜찮은 여자 같더라.
(いい人みたいだ)
양치수(ヤン・チス): 뭐?
(なに?)
송영달(ソン・ヨンダル): 그 김밥집 사장 생각보다 괜찮은 여자 같더라고.
(キムパプ店の社長、意外といい人だ)
양치수(ヤン・チス): 진짜? 진심이야?
(シンシミヤ?)
(本当に?本心か?)
아니 나보고 미쳤다고 그럴 때는 언제고 갑지기 왜?
하룻밤 새에 왜 마음이 바뀌었대?
(正気じゃないと言ったたのに、なぜ急に変わった)
説明
진심---[名詞] 本心、本気、真心、誠意、
このフレーズは、“진심”と“~이야”に分けられ、“~이야”は友達口調を作る語尾。“진심”は「真心」「誠意」「本気」などの意味を持つ名詞で、辞書を引くと、この3つの意味がよく出てきます。確かにこれらの意味でも使われますが、今回のように相手の真意を問うような状況で“진심이야?”という場合には、「本心」という言葉が最も韓国語の意味に近いと思います。よって、今日の一言“진심이야?”は、「本心か」「本心なの」などと訳すことができます。
今回は友達口調になっていますが、語尾を“~이에요?”に変えて“진심이에요?”とすると、「本心ですか」という丁寧な表現になります。また語尾を“~이세요?”に変えて“진심이세요?”とすると、さらに丁寧な表現になります。合わせて覚えてみてください。
ちなみに、今日の一言“진심이야?”は使われる状況によって、時に「本気か」という意味のほうがしっくりくる場合があります。「本気か」という意味でも使えるので、表現が使われている状況に注意しながら聞いてみてください。
使い方
① 別れたいと彼氏に言われて彼女がこの一言 → 진심이야? (本心なの)
② ソウル大学を目指すという友達にこの一言 → 진심이야? (本気か)
2024-04-17
2024-04-17
2024-04-03