自己啓発本『セイノの教え』
2024-03-21
きょうのセリフ
ヒョンジュ(현주): 당분간 나 백수된 거 엄마아빠한텐 비밀이다.
알면 바로 결혼 압박 들어온다.
(解雇されたことは親には秘密よ。知られたらすぐ結婚を勧められるから)
ドギョム(도겸): 결혼이 그렇게 싫어?
(結婚がそんなに嫌なのか?)
사실 누나 5년 전에 그 남자랑 결혼할 줄 알았어.
(5年前、てっきりあの男と結婚すると思ったのに)
ヒョンジュ(현주): 아... 그 때...
(ああ… あの時…)
ドギョム(도겸): 말 나온 김에 물어봐도 돼? 왜 헤어진 건지.
(ムロバトデ)
(話が出たついでに聞いてもいい? 何で別れたのか)
説明
물어보다---[動詞] 尋ねる、問う
このフレーズは、「聞いてもいい?」という意味で、気になっていることについて、相手に尋ねても大丈夫か質問する時に使います。
「尋ねる」という意味の“물어보다”に、してもいいかどうか相手に確認したり、許可を得る時に使う文型“~아도 되다”が付いた表現で、文末は友達口調にして“물어봐도 돼?”となっています。
友達どうしではこの表現で問題ありませんが、目上の人に対して使う時には丁寧な言い回しにする必要があります。日本語にも、「伺う」という「尋ねる」の敬語があるように、韓国語にも“여쭤보다(伺う)”という敬語の単語があります。目上の人には“물어보다”の代わりに“여쭤보다”を使い、文末に日本語の「~です」に似た役割をする“요”を付けて、“여쭤봐도 돼요?(伺ってもいいですか)”という表現を使うといいでしょう。
“물어봐도 돼요?””여쭤봐도 돼요?”、ぜひ両方覚えて使ってみてください。
使い方
① 離婚した友達にその理由を聞こうとこの一言 → 물어봐도 돼? (聞いてもいい)
② 後輩に会社を辞めた理由を聞こうとこの一言 → 물어봐도 돼? (聞いてもいい)
2024-03-21
2024-03-14
2024-03-15