全員日本人の5人組ガールズグループ「UNICODE」
2024-04-17
きょうのセリフ
ミンジョン(민정) : 다들 얘기해봐. 이게 대체 무슨 시츄에이션이라 생각해?
(どういうシチュエーションだと思う)
ヨンウン(영은) : 봐봐. 한때 같이 살았던 남녀가 심각하게 얘기하다가 여자가 울었어.
(元夫婦の男女が深刻な顔で話したあと、女が泣いて)
그리고 그 길로 남자 집으로 바로 들어갔는데,
답은 나온 거 아니냐?
(そのまま男の家に行ったら、答えは決まってるわ)
ヒョンジュ(현주) : 재결합이지?
(復縁よね?)
ミンジョン(민정) : 아우 속 터져. 지옥 같은 시집살이 싹 까먹고
또 똑같은 지옥행 급행열차에 올라타?
(ソッ トジョ)
(イライラする。また地獄の結婚生活に後戻りする気?)
이 기집애 당장 끌어내려야 돼.
말 안 들으면 전남편 머리채라도 잡을 거야!
(今すぐ止めなきゃ。逆らったら元夫の髪でも引っ張ってやる)
ヒョンジュ(현주) : 김관장님 스포츠머리다.
(元夫はスポーツ刈りよ)
説明
속---[名詞] 考え
터지다---[動詞] 少し
このフレーズは、自分の思うように物事が進まず、どうしようもなく腹が立ったり、心が痛かったり、もどかしかったりした時に使います。“속 터져”の“속”はいろいろな意味を持っていますが、今回は「心中」「胸の内」という意味。“터져”は、「破裂する」という意味の韓国語“터지다”が友達口調になった形です。よって“속 터져”を直訳すると「心が破裂する」という意味で、それくらい腹が立ったりもどかしくて感情を押さえられない時に発する一言なんです。今回は、結婚に嫌気がさして離婚した友達が、再び元夫と復縁しようとしていることが到底理解できないミンジョンが、感情を抑えられずに속터져と言っています。
この表現は状況によっていろいろな訳し方ができると思いますが、今回は「イライラする」、または「信じられない」「ありえない」などと訳してもよさそうです。
一言で言い表せる日本語がないので、なかなか理解するのが難しい表現ですが、リアルな韓国語の会話ではよく出てくるので、この機会にぜひ覚えてみてください。
使い方
① レストランで40分待っても料理が出てこない時にこの一言 → 속 터져. (イライラする)
② 何年も好きな相手に告白できずにいる友達にこの一言 → 속 터져. (じれったい)
2024-04-17
2024-04-17
2024-04-03