メニューへ 本文へ
Go Top

韓国語講座

オ!サムグァンビラ (4) 그대로세요

2021-04-25

きょうのセリフ

ミンジェ(민재) : 혹시... 순정씨?

(もしかして…スンジョンさん?)

スンジョン(순정) : 어머, 민재 아가씨? 

(まあ、ミンジェお嬢さん?)

ミンジェ(민재) : 맞구나! 순정씨! 너무 반갑다! 

(スンジョンさん久しぶり!)

여기 온다는 얘기 들었어, 정원이한테.

(スンジョンさんが来るってジョンウォンから聞いてたの)

スンジョン(순정) : 민재 아가씨, 어쩜 그대로세요.

(クデロセヨ)

(ミンジェお嬢さんは、昔と全然変わらないですね)

ミンジェ(민재) : 나 살쪘어. 순정씨야말로 정말 그대로다.

(私太ったわよ、スンジョンさんこそ変わらないね) 


説明

그대로---[名詞] そのまま、その通りに


그대로はそのままという意味で、直訳すると「そのままですね」になりますが、このフレーズの”그대로(そのまま)”というのは、主に見た目が昔と変わらず、そのままということで、一般的に誉め言葉として使われます。つまり、久しぶりにあった人に、「昔と変わらず今もきれいだね、かっこいいね」という意味で、”그대로세요(変わらないですね)”を使うことができます。

では、見た目じゃなく、性格や性質など、その人の中身について「昔と変わらないね」と言いたい時はどう言うかといいますと、「相変わらずだ」という意味の”여전하다”という形容詞を使って、”여전하시네요(相変わらずですね)”などということができます。この”여전하시네요”は、使い方によっては、けなしているようにも聞こえるので気を付けて使いましょう。

ちなみに、 ”그대로세요”の”세요”は、「~でいらっしゃいますね」という意味で、人に対してのみ使う言葉なので、人じゃないものや状況に対して昔と変わらないと言いたい時は、”세요”を”네요”に替えて、”그대로네요”と言うことができます。例えば、10年ぶりに訪ねた町が昔と全然変わらないと感じた時に、”이 동네는 그대로네요(この町は変わらないですね)”と言うことができます。


使い方

①    結婚式で久しぶりに会った親戚にこの一言→그대로세요(変わらないですね)

②    同窓会で10年ぶりに会った恩師にこの一言→그대로세요(変わらないですね)


おすすめのコンテンツ

Close

当サイトは、より良いサービスを提供するためにクッキー(cookie)やその他の技術を使用しています。当サイトの使用を継続した場合、利用者はこのポリシーに同意したものとみなします。 詳しく見る >