メニューへ 本文へ
Go Top

韓国語講座

紳士とお嬢さん (13) 왜 이렇게 뜸을 들여?

2022-12-26

きょうのセリフ

ヨングク(영국):아빠가 너희들한테 긴히 할 얘기가 있어.

(みんなに報告したいことがあるんだ)

セチャン(세찬): 아빠 표정을 보아하니 뭔가 좋은 일 같은데요?

(その顔は…何かいいことがあったんだね) 

ヨングク(영국): 아빠 얼굴에 좋은 일이라고 써져 있어?

(お父さんの顔にいいことって書いてあるのかい?)

セジョン(세종): 엄청 크게 써져 있어요..

(それもすごく大きくね)

ジェニ(재니): 아 뭔데 빨리 말해! 좋은 일인데 왜 이렇게 뜸을 들여?

(もったいぶらないで早く言ってよ)

(ウェ イロケ トゥムル ドゥリョ)

ヨングク(영국): 그게 아빠가 드디어 박선생 아버지한테 결혼을 허락을 받았어!

(パク先生のお父さんから結婚のお許しが出たんだ)

三姉弟(남매): 야호!

(やっほー!)


説明

뜸---[名詞] 蒸らし

뜸(을) 들이다---[慣用句] 蒸らす、間を置く、もったいぶる  


“왜 이렇게”は「何でそんなに」、”뜸을 들여?”は「もったいぶるの?」に対応し、直訳すると「何でそんなにもったいぶるの?」になります。

このフレーズのキーポイントは“뜸을 들이다.”という慣用句です。“뜸을 들이다.”は、もともと「蒸らす」という意味ですが、ご飯を炊いたあとに、お米をふっくらさせるためにしばらく蒸らすことから、話を切り出したり仕事をはじめる前に「少し間を置く」という意味でも使われます。日常では 「もったいぶる」や「じらす」という意味でよく使うような気がします。

ドラマのシーンでは、大事な報告があるという父親に対し、長女が”왜 이렇게 뜸을 들여?”と、「もったいぶらないで早く言ってよ」という意味で使っていました。

日常でもよく使う慣用句なので、ぜひチェックしてください。


使い方

①    友達に「話したいことがある」と呼び出された私。なかなか言い出さない相手にこの一言→“왜 이렇게 뜸을 들여?”(早く言いなよ)

②    「今日いいことがあったんだ」と言っておいて、教えてくれない友達にこの一言→“왜 이렇게 뜸을 들여?”(もったいぶらないでよ)


おすすめのコンテンツ

Close

当サイトは、より良いサービスを提供するためにクッキー(cookie)やその他の技術を使用しています。当サイトの使用を継続した場合、利用者はこのポリシーに同意したものとみなします。 詳しく見る >