メニューへ 本文へ
Go Top

VOD Zone

オ!サムグァンビラ (6) 이럴 줄 알았어

#ドラマ韓国語 l 2021-05-09

ドラマ韓国語

きょうのセリフ

ミンジェ(민재) : 내가 이럴 줄 알았어.

(イロルチュ アラッソ) 

(やっぱりね)

ジェヒ(재희) : 엄마 어떻게..

(なんで母さんがここに…)

ミンジェ(민재) : 니가 자꾸 숨기기만 하니까 

내가 이렇게 불시에 들이닥쳤지 야밤에. 

(あんたが隠そうとするから、夜遅くに急襲するしかなかったのよ)

어떻게 된 거야? 당신 왜 여기 있어요?

(これはどういうこと?なんであなたがここにいるの?)

ジョンフ(정후) : 예?

(はい?)


説明

이러다---[動詞] こうする ※“이러하다”の略語

줄---[依存名詞] 仕方、すべ

알다---[動詞] わかる、知る

※文型 “~줄 알다” 「~だろうと思った」


이럴 줄 알았어は、「こうする」という意味の動詞「이러다」に、「~だと思った」、「~だろうと思った」という意味の文型 “~줄 알았어”が付いた表現で、直訳すると、「こうすると思った」になりますが、より自然な日本語では、「やっぱりね」「そうだと思った」と訳すことができます。

つまり、”이럴 줄 알았어”は、自分の予想通りになった時に「やっぱりね」、「そうだと思った」、「思った通りだ」という意味で使うことができるのですが、その予想はネガティブな内容であるケースが多く、例えば、いつものように待ち合わせの時間に遅れてきた友達に、 “이럴 줄 알았어(やっぱりね)”と、「今日も遅れるだろうと思った」という意味合いで、呆れたように言うことができます。


使い方

① 普段連絡が取れない彼氏が、ほかの女性と手をつないでいるのを目撃した時にこの一言→이럴 줄 알았어.(やっぱりね)

② 失恋した友達が心配で家を訪ねると、案の定めそめそ泣いている友達を発見。そういう時にこの一言→이럴 줄 알았어.(やっぱり思った通りだ)


おすすめのコンテンツ

Close

当サイトは、より良いサービスを提供するためにクッキー(cookie)やその他の技術を使用しています。当サイトの使用を継続した場合、利用者はこのポリシーに同意したものとみなします。 詳しく見る >