Menú principal Ver contenido
Go Top

Cultura

‘Tiempos de desconfianza’, de Park Kyong Ni

2021-05-04

ⓒ Getty Images Bank

En la víspera de la recuperación de Seúl el 28 de septiembre de 1950, el marido de Jinyeong murió al explotar una bomba. Antes de morir, le describió a su esposa la muerte de un soldado norcoreano, apenas un muchacho, en la avenida. El joven soldado, que estaba caído bajo de un árbol, tenía los intestinos esparcidos fuera del abdomen y cubiertos por un montón de moscas, atraídas por el olor de la sangre. El chico parecía llamar a su madre entre sueños, al tiempo que rogaba en voz alta un sorbo de agua. Un transeúnte partió una sandía tirada en el suelo con una piedra y dio un trozo al muchacho, pero este murió antes de poder probarla.

Como anticipando su propia muerte, el marido de Jinyeong murió en una explosión horas después de contar ese relato a su mujer.


9.28 수복 전야.

진영의 남편은 폭사했다.

남편은 죽기 전에 경인도로에서 본 인민군의 임종 이야기를 했다.

아직도 나이 어린 소년이었더라는 것이다.


소년병은 물 한 모금만 달라고 애걸을 하면서도

꿈결처럼 어머니를 부르더라는 것이다.


남편은 마치 자신의 죽음의 예고처럼

그런 이야기를 한 수시간 후에 폭사하고 만 것이다.



Entrevista al profesor de literatura coreana Bang Min Ho, de la Universidad Nacional de Seúl:

Jinyeong representa a todas las mujeres que tuvieron vivir una existencia desgraciada y trágica durante la Guerra de Corea. Podría decirse que Jinyeong es la autora. El marido de la escritora Park Gyong Ni fue encarcelado durante la guerra y luego reportado oficialmente como desaparecido. En realidad, fue detenido por comunista y murió en prisión. Eso hizo nacer en Park Gyong Ni una gran desconfianza por la República de Corea. Para colmo, su hijo también murió, haciendo aún más insoportable su dolor. A través del personaje de Jinyeong, describe el sufrimiento de perder a un marido y a un hijo y los esfuerzos por seguir adelante en un mundo cruel e insensible.



Había una muchedumbre de niños reunidos bajo la sombra de un árbol. Junto a ellos había un hombre de mediana edad que tenía un puesto de venta de cruces y copias de la Biblia. Jinyeong miraba la escena como una extranjera venida de un país lejano. Un viento helado soplaba en su corazón, sin conmoverse por la atmósfera del lugar. 

Cuando la misa estaba por finalizar, Jinyeong vio que una especie de red para atrapar mariposas en el extremo de un palo largo se acercaba hacia ella. Su pariente arrojó dentro unas monedas y la red se movió lentamente hacia la fila de atrás. La escena le recordó a un músico callejero haciendo circular su sombrero entre la concurrencia. Al pensar eso, abandonó la iglesia.


나무 그늘 아래 아이들이 모여 있었다.

그 옆에는 중년남자 한 사람이 

십자가, 성경책 같은 것을 

노점처럼 벌여놓고 팔고 있었다.

진영은 어느 유역의 이방인인 양 그런 광경을 넘겨다보았다.

분위기에 싸이지 않는 마음 속에는 쌀쌀한 바람이 일고 있었다.


미사가 거의 끝날 무렵이었다.

진영은 긴 작대기에 헌금주머니를 매단 잠자리채 같은 것이

가슴 앞으로 오는 것을 보았다.

아주머니가 성급하게 돈을 몇 닢 던졌을 때

잠자리채 같은 헌금주머니는 슬그머니 뒷줄로 옮겨가는 것이었다.


진영은 구경꾼 앞으로 돌아가는 풍각쟁이의 낡은 모자를 생각했다.

그런 생각을 계기로 하여 진영은 밖으로 나와버렸다.




Autora:

Park Kyong Ni nació en 1926 y murió en 2008. Debutó como escritora en 1955 con el relato ‘El cálculo’. Escribió la saga de doce volúmenes ‘La tierra’. Recibió la medalla al mérito cultural en 2008, entre otros muchos premios.

Contenidos recomendados

Close

Nuestra página web usa cookies y otras tecnologías de recopilación de datos para optimizar los servicios. Se sobreeentiende que, al mantener el acceso, el usuario da su consentimiento tanto a nuestra Política de privacidad, como al uso de esas tecnologías. Ver más >