Menú principal Ver contenido
Go Top

Cultura

Jo Hyeon, “La manera de pescar alegremente en Marte” I

#Páginas y Autores l 2022-03-29

Páginas y Autores

ⓒ Getty Images Bank

Mantenía una regla sobre los cebos desde hace tiempo: no usar nunca cebos artificiales. Por esta razón, no practicaba ningún tipo de pesca con ese tipo de señuelos.

Puesto que la pesca era una suerte de duelo en las profundidades del mar entre el pez y yo, tenía la extraña convicción de que al menos debía usar un señuelo honesto. 

Ya era cruel pescar un pez con un cebo vivo, pero lo era aún más engatusarlo con un cebo falso hecho de plástico, madera o plomo.

Con los ojos puestos en el mar nocturno, me acordé de alguien que usaba ese tipo de señuelos falsos hace muchos años atrás.



그 당시 내 문제가 심각했던 것은

이미 내가 그녀에게 푹 빠져든 상태였다는 것이다.

낚시에 빗대자면, 미끼를 너무 깊이 삼켜

도저히 스스로는 바늘을 토해내고

바다 한 가운데로 도망칠 수 없는 상황이라는 뜻이다.


더 비참했던 것은 내가 문 미끼는

살아있는 갯지렁이나 신선한 새우가 아니라

고작해야 플라스틱으로 만들어진 루어였다는 것이다. 


El problema era grave porque para entonces yo me había enamorado profundamente de ella. Dicho en términos de pesca, había tragado tan hondo el señuelo que no podía librarme del anzuelo y escapar al mar. 

Para empeorar las cosas, el cebo que me había tragado no era una lombriz viva ni un camarón fresco, sino un pescadito de plástico.



Entrevista al profesor Bang Min Ho de la Universidad Nacional de Seúl:

La pesca es un duelo con el pez, pero mientras que el pez se juega su vida en ese duelo, para el hombre es solo un deporte o una afición. Por eso el protagonista dice que es todavía más triste para un pez perder la vida engañado por un señuelo falso. Es una idea que puede sonar graciosa, pero en realidad refleja una filosofía de vida. Algo que es insignificante para mí puede ser algo muy grave para otro, incluso una cuestión de vida o muerte. Es un relato que nos habla de entender el mundo y la vida a través de la afición de la pesca. 



Un amigo mío perdió a su hermana en esta isla. Ese día la hermana de mi amigo salió a pescar de noche con dos compañeros de la facultad y se cayó al agua. Entonces uno de los chicos saltó al mar para salvarla y murió también.

Pero las circunstancias del accidente fueron un poco raras porque había una relación triangular entre los tres, es decir, había cierta rivalidad entre los dos varones por quedarse con la chica, y resulta que mueren dos y solo se salva uno. A la policía también le extrañó, pero no tuvieron más remedio que declarar el caso como un accidente. Parece que el que se salvó sabía bastante de pesca, pero después de eso nunca volvió a salir a pescar al mar.


La tormenta soplaba cada vez más fuerte y ya no se veían las rocas de abajo. Del mismo modo que todos vivimos vidas diferentes, las rocas también se veían todas distintas. A veces mostraban su rostro desnudo y a continuación lo escondía de repente. Solo los que han vivido las circunstancias conocen lo ocurrido.


“그러니까 제 친구 얘긴데요.

친구 중에 이 섬에서 여동생을 잃어버린 놈이 있어요.

여동생이 학교 친구인 남자애 둘과 함께 밤낚시를 갔는데

그만 바다에 빠지고 만 거예요.

친구 여동생이 먼저 실족하고 

그 다음에 여동생을 구하려고 바다에 뛰어들었던 다른 남자애도 같이


그런데 사고 상황이 공교로운 게,

낚시를 간 셋은 일종의 삼각관계였다나 봐요.

서로 그런 사이였는데

바다에 와서 둘은 죽고 하나만 멀쩡히 살아남았으니.

상황이 묘해서 경찰에서도 꽤나 신경을 쓴 눈치였는데,

결국 사고로 결론이 나고 말았어요.


그 친구도 원래 낚시를 좀 했었는데,

그 사고 이후로 아예 조행을 못했다죠, 아마”


비가 더 심해지고 아래쪽 갯바위는 더 이상 보이지 않았다.

사람들이 살아온 사정이 제각기 다르듯이,

갯바위의 표정들도 그렇다.

갑자기 민낯을 보이기도 하고 거꾸로 갑자기 얼굴을 감추기도 한다.

누구나 사정은 오직 그 자신밖에 모른다.




Jo Hyeon nació en 1969 en Damyang, Jeolla del Sur. Debutó como escritor en 2008 con el relato “La elegante filosofía de los vasos de papel”.

Contenidos recomendados

Close

Nuestra página web usa cookies y otras tecnologías de recopilación de datos para optimizar los servicios. Se sobreeentiende que, al mantener el acceso, el usuario da su consentimiento tanto a nuestra Política de privacidad, como al uso de esas tecnologías. Ver más >