Menú principal Ver contenido
Go Top

Hablemos Coreano

¡Oh! Pensión Samgwang (5) 그래도 돼요?

#Coreano en Dramas l 2021-06-28

Coreano en Dramas

Subtítulos

재희 : 오늘 제 방에서 같이 주무세요.

Jae Hi: Esta noche, quédese a dormir en mi habitación.

정후 : 그래도 돼요? 

Jeong Hu: ¿No le importa?

재희 : 예, 뭐…. 

Jae Hi: No, pues…


Expresión de la semana 

그래도 돼요? 

  • Pronunción: geuraedo dwaeyo?
  • Traducción: ¿No le importa?


Explicación gramatical

그래도 돼요? Significa ‘¿No le importa?’ pero también puede equivaler a ‘¿Puedo?’, ‘¿Puedo hacerlo?’, ‘¿Me permite?’, ‘¿Es posible?’, ‘¿No le molesta?’, entre otras preguntas con las que podamos tantear la opinión de nuestro interlocutor respecto a algo. 

그래도 es la forma abreviada de 그리하다 (hacer / obrar así). En tanto que 돼요, significa a su vez ‘poder’. Es decir, literalmente, 그래도 돼요? equivaldría a ¿Puedo hacerlo así?

Esta expresión se usa cuando queremos preguntar si está bien que hagamos algo o lo que acaba de decir nuestro interlocutor. 

Si agregamos ‘-아도/어도 되다’ en la raíz de un verbo, esto indica que se permite o autoriza hacer algo. Por ejemplo:

- 신발 신고 들어가도 돼요? (¿Puedo entrar con los zapatos puestos?)


Con 신발 신고 들어가도 돼요? estamos averiguando la opinión de otra persona sobre si está bien que entremos a un sitio sin quitarnos los zapatos. 


Otro ejemplo: 

-    지하철에서 커피를 마셔도 되요? (¿Se puede tomar café en el metro?)

En este caso, estamos preguntando si está bien o se permite tomar café en el metro.


Por último, 그래도 돼요? es un enunciado interrogativo semiformal. Para elevarlo a un tono de mayor respeto diremos 그래도 됩니까?, pero al contrario, si estamos hablando en lenguaje de tuteo enunciaremos 그래도 되? o 그래도 되니?


Contenidos recomendados

Close

Nuestra página web usa cookies y otras tecnologías de recopilación de datos para optimizar los servicios. Se sobreeentiende que, al mantener el acceso, el usuario da su consentimiento tanto a nuestra Política de privacidad, como al uso de esas tecnologías. Ver más >