Menú principal Ver contenido
Go Top

Hablemos Coreano

Cuando florecen las camelias (7) 그러려니 하면 돼요

2023-04-17

Subtítulos

동백: 그렇게 구구절절 말씀 안 해주셔도 돼요. 

Dongbaek: No hace falta que te afanes por darme explicaciones.

용식: 예?

Yongsik: ¿Eh?

동백: 제가 옛날 옛날부터 깨달은 제 인생의 진리가 딱 하나 있는데요, 

동백이를 누가 좋아해. 누가 저를 좋아하겠어요. 

Dongbaek: Viviendo la vida me di cuenta de una verdad, que descubrí y me aferro desde hace mucho, mucho tiempo. ¿Quién querría a Dongbaek? ¿A quién le gustaría estar con alguien como yo?

용식: 제가 좋아하잖아요, 제가요.  

Yongsik: Yo te quiero, yo.

동백: 아니야, 우리가 무슨 사이도 아니었고요. 우리 필구가 나 같은 여자 좋대도... 싫죠. 근데 제가 이런 게 너무 익숙해서 대츠 오케이에요. 

그냥 그냥 또... 그러려니 하면 돼요, 용식 씨. 

Dongbaek: No, además nunca fuimos nada. Pensándolo bien, incluso si Pilgu 

se enamorara de una mujer como yo… a mi tampoco me haría gracia. Pero estoy acostumbrada a estas cosas, así que “That’s Ok”. Digamos, digamos que…son cosas que pasan y ya está Yongsik. 


Expresión de la semana

그러려니 하면 돼요

  • Pronunciación: geureoryeoni hamyeon dwaeyo
  • Traducción: Son cosas que pasan


Explicación gramatical

Para empezar, esta frase empieza con 그러려니, forma conjugada del verbo 그러다 o 그리하다 y que significa ‘hacer algo así’, ‘ser así’. A 그러다 se le une la terminación -려니, la cual se usa para adivinar o suponer una situación determinada.

La expresión “그러려니 하면 돼요” se usa para indicar que hablante reconoce o piensa por su propia cuenta que la otra persona actúa de cierta manera porque tiene sus razones; o sea que no intenta juzgarle ni tampoco criticarle, simplemente lo acepta como tal sin poner peros.

El verbo 그러다, cuya forma completa es 그리하다, se suele emplear unido al verbo 말하다 (hablar/decir) o 하다 (hacer). Por consiguiente, al decir 그렇게 말하다 significa ‘hablar/decir de cierta forma’; en tanto 그렇게 하다 corresponde a ‘hacer algo de cierta forma’.

Por su parte, '-려니' es una palabra que expresa que el hablante supone o adivina algo y generalmente se usa unido a los verbos '하다(hacer)', '생각하다(pensar)' y '싶다(querer)'. Por ejemplo, observen el siguiente enunciado: “친구가 오늘은 연락하려니 했는데 아직 연락이 없다(Pensé que mi amigo iba a llamarme hoy, pero aún no lo ha hecho)”. Otro ejemplo: “그의 말이 그냥 농담이려니 했다 (Pensé que sus palabras eran solo una broma)".


Contenidos recomendados

Close

Nuestra página web usa cookies y otras tecnologías de recopilación de datos para optimizar los servicios. Se sobreeentiende que, al mantener el acceso, el usuario da su consentimiento tanto a nuestra Política de privacidad, como al uso de esas tecnologías. Ver más >