Nghe Menu Nghe nội dung
Go Top

Hoa khô – Phần kết (Park Wan-seo)

2023-05-09

ⓒ Getty Images Bank

- Trích đoạn nội dung phát sóng - 


Thấy ông vội vàng đến giúp, tôi lại khóc. Tôi không thể hiểu tại sao nước mắt mình lại chảy dễ dàng như vậy. Ông một tay giữ vô lăng, tay kia vỗ vai tôi an ủi. 


Trong khi được bác sĩ thú y chữa trị, con chó con phát ra những tiếng động đáng thương hơn, còn tôi thì khóc nức nở trong vòng tay ông. Nghĩ lại, tôi thấy mình sao mà làm quá lên như vậy, nhưng đúng là lúc đó tôi không thể ngăn được hai hàng nước mắt cứ tuôn ra thật ngon lành. 


Vị bác sĩ thú y đưa ra mẩu xương cá mà ông ta gắp từ cổ họng con chó và nói rằng ông đã gặp nhiều đứa trẻ khóc khi thấy chó đau, nhưng chưa thấy bà già nào cũng khóc toáng lên như vậy bao giờ cả. 



Vào thời điểm đó, sự mù quáng chỉ cho phép tôi nhìn thấy một người đàn ông duy nhất đã được con gái cho là yêu hết mình. Gọi là “đam mê” cũng được, mà gọi là “nhục dục” cũng chẳng sao. 


Nó không phải là tình cảm dành cho tiến sĩ Cho như bây giờ. Cảm giác yêu thì không khác gì so với thời trẻ, nhưng nhục dục thì trống rỗng. Những buổi hẹn hò chỉ là để lấp đầy cảm xúc. Tôi nghĩ rằng mình chỉ đang diễn bài hẹn hò tuổi già với ông. 


Vì không bị nhục dục làm mờ mắt nên có thể nhìn thấy mọi thứ. Cho dù có phong độ đến đâu thì đoạn cuối của những cuộc tình già đâu thể kết thúc rõ ràng minh bạch được.


그 시절 내 눈을 가리고 오로지 한 남자만 보이게 한 그 맹목의 힘을 

딸은 정열이라고 하는 것 같았다.

정열이라 해도 좋고 정욕이라 해도 좋았다.


지금 조 박사를 좋아하는 마음에는 그게 없었다.

연애 감정은 젊었을 때와 조금도 다르지 않은데 정욕이 비어 있었다.

정서로 충족되는 연애는 겉멋에 불과했다.

나는 그와 그럴듯한 겉멋을 부려본 데 지나지 않았나보다.


정욕이 눈을 가리지 않으니까 너무도 빠안한 모든 것이 보였다.

아무리 멋쟁이라고 해도 어쩔 수 없이 닥칠 늙음의 속성들이 

그렇게 투명하게 보일수가 없었다.



Nhà phê bình văn học Jeon So-yeong

Nhân vật chính chọn chia tay vì hai lý do chính: Với bà, tình yêu đích thực cần cả tình cảm và sự thỏa mãn về thể xác; thứ hai, bà muốn làm chủ cuộc đời mình, không muốn bị biến tướng tình yêu vì những lý do toan tính của con gái hay sự thúc ép của cô con dâu tiến sĩ Cho. Nhà văn Park Wan-seo là cây bút không thể không nhắc đến khi nói đến văn chương tuổi già. Bà là cây bút miệt mài sáng tác từ khi còn trẻ cho đến tận lúc cuối đời nên hình tượng nhân vật trong tác phẩm của bà cũng được hoàn thiện theo sự chuyển động của thời đại, là nhân vật thuộc cùng thế hệ của chính nhà văn. Truyện ngắn “Hoa khô” cũng là thành quả vào năm nhà văn bước sang tuổi 65. Vì vậy, tác phẩm đã khắc họa được một cách tinh tế và nhạy cảm nhất về cách nhìn thế giới, chiêm nghiệm và trí tuệ chỉ có được khi về già. 



Ngày cuối cùng gặp ông, tôi đang làm thủ tục sang Mỹ, và nói sẽ ở khá lâu. Tôi nhẹ nhàng đặt tay lên bàn tay đeo nhẫn của ông và nói “Đã một lần làm góa phụ, không muốn làm góa phụ lần hai nữa”. 


Tôi sợ khi nói vòng vo vậy sẽ khiến ông phật lòng, nhưng ông không biểu lộ bất cứ thái độ gì. 


그를 마지막으로 만난 날,

곧 미국 갈 수속중인데 

될 수 있으면 오래 머물 거란 얘기를 하고 나서,

그의 반지 낀 손 위에다가 내 손을 정성스럽게 포개면서

한 번 과부 된 것도 억울한데

두 번 과부 될지도 모르는 일은 저지르고 싶지 않다고 말했다.


완곡하게 말한다는 게 심하게 들리지는 않았을까,

눈치를 살폈지만 아무 것도 읽어낼 수 없었다.




Đôi nét về tác giả Park Wan-seo

- Sinh ngày 20/10/1931 tại tỉnh Gyeonggi, mất ngày 22/01/2011

- Đăng đàn với tác phẩm “Cây trụi lá” năm 1970.

Lựa chọn của ban biên tập