Nghe Menu Nghe nội dung
Go Top

Văn hóa

Cho mượn cả ô chứ?” (Hwang Yeon-jin)

2021-04-13

ⓒ Getty Images Bank

- Trích đoạn nội dung phát sóng


“ Họ đưa cô đến một căn phòng nhỏ và cho cô xem đoạn video từ camera giám sát nhiều lần. Trong đoạn phim đen trắng ấy, rõ ràng cô giống như kẻ trộm đang ngó nghiêng xung quanh rồi từ từ len lỏi qua đám đông ồn ào trong tiệm để ra ngoài. Nhìn bộ dạng cô khi đang nói chuyện với mẹ chỉ thấy có một sự bất an khi cứ ngó nghiêng, quan sát mọi người xung quanh.


“Phải đền gấp 20 lần nếu bị phát hiện lấy cắp.””


그들은 그녀를 좁은 사무실로 데려가

CCTV영상만을 반복 재생해서 보여주었다.

흑백 화면 속 그녀는 영락없는 도둑이었다.

엄마와 통화중인 그녀의 모습은

주변 사람들의 눈치를 불안하게 살피는 것처럼 보였다.

‘훔치다 적발시 20배 보상’

남자직원은 능숙한 손놀림으로 계산기를 두드리며

그녀가 훔친 옷들의 값을 더했다.



Nhà phê bình văn học Jeon So-yeong

Xuyên suốt câu chuyện là những cơn mưa, thậm chí còn chuẩn bị có bão. Bối cảnh này như là ẩn dụ cho cuộc sống nhiều gian truân và cô đơn của hai mẹ con. Nhưng trên thực tế, họ đã có cho mình những chiếc ô, chính là mẹ và con gái cùng che chở cho nhau. Có thể sau khi đọc truyện ngắn này, mỗi chúng ta sẽ đều nhận ra là mình vẫn luôn có một chiếc ô để được che chở, nương náu trong xuyên suốt chặng đường đời này.



“ Bầu trời u ám bao phủ khung cửa sổ lớn. Cô thấy đau đầu kinh khủng.


Có số điện thoại lạ gọi đến. Cô muốn ra ngoài nhận điện thoại, nhưng cuối cùng lại đi vào nhà vệ sinh. Mẹ vẫn nhìn chằm chằm phía sau cô. Lướt nhìn đồng hồ đeo trên tay, cô đoán giờ này bạn trai đã đến nhà rồi.

“A lô!”


Người đàn ông hỏi tên cô và xác nhận lại nhiều lần. À, hóa ra là nhân viên đã quy kết cô là kẻ trộm và dọa nạt cô ở cửa hàng quần áo hôm qua.

“Rõ ràng là cô đã nói sẽ giải quyết trong hôm nay cơ mà?” 


Những lời muốn nói lần lượt hiện lên trong đầu, nhưng vì biết mẹ đang nghe lén bên ngoài nên cô lại đành im lặng. Ở đầu dây bên kia, người nhân viên liên tục chỉ trích và mỉa mai cô.


Cô không trả lời, tắt máy và nhấn nước xối bồn cầu.”


커다란 유리창에 거무튀튀한 하늘이 가득 비쳤다.

머리가 깨질 듯 아팠다.


“아픈게 아니라 나빠지고 있는 거야. 그러니 각서에 서명을 하고 순순히 신용카드를 내어준 거지”


모르는 번호로 전화벨이 울렸다. 

상대가 그녀의 이름을 물으며 본인이 맞는지 거듭 물었다.

어제 의류매장에서 그녀를 협박하고 추궁하던 직원이었다.


“분명히 오늘 중으로 해결해야 한다고 말했을텐데요”


많은 말들이 머릿속을 스쳐 지나갔지만

문밖에서 귀를 세우고 있을 엄마 때문에 아무말도 할 수 없었다.

수화기 너머 직원은 그녀를 나무라면서

비난하는 말을 줄줄 이어갔다.


그녀는 더 듣지 않고 전화를 끊고 변기의 레버를 눌러 물을 내렸다.




Đôi nét về tác giả Hwang Yeon-jin (sinh năm 1979 tại thành phố Seosan, tỉnh Nam Chungcheong) 

- Đăng đàn khi nhận giải thưởng tác giả của nhà xuất bản Làng văn học với tác phẩm đầu tay “Chưa đau đến mức chết” năm 2011.

Lựa chọn của ban biên tập