Nghe Menu Nghe nội dung
Go Top

Văn hóa

Nữ thợ cắt tóc (Na Do-hyang)

#Hiệu sách Radio l 2022-01-11

Hiệu sách Radio

ⓒ Getty Images Bank

- Trích đoạn nội dung phát sóng


Nàng cầm dao cạo, tay nàng cũng đẹp tuyệt trần. Nó vừa mạo hiểm lại vừa tỉ mỉ, giống hệt một con cá trắng vừa bị bắt, đang cong mình uốn éo với con dao trên miệng. 


Thay vì nhìn đôi tay ấy lướt trên má mình, tôi muốn nhắm mắt lại để tận hưởng cảm giác bàn tay nàng chạm vào da thịt mình. Thật là kỳ diệu làm sao!



“Qua khóe mắt lim dim, tôi thấy khuôn mặt nàng ẩn hiện, bàn tay khẽ vuốt má tôi. 

Bàn tay mềm mịn như lụa cứ xoa mãi lên mặt tôi đến khô héo, và những ngón tay như đuôi thằn lằn đứt đập tanh tách, cứ nhảy múa tung tăng khắp mặt tôi. 


Hơi thở như thuốc đốt phả vào lỗ mũi của tôi, thỉnh thoảng, cái đầu gối mềm mại của nàng cọ vào đầu gối của tôi, thậm chí có lúc nàng áp sát đến mức gần như ngồi vào lòng tôi.”


나의 얼굴 위에는 감은 눈을 통하여

그 여자의 얼굴이 왔다갔다 하는 것이 보인다.

뺨을 쓰다듬는다.

비단결 같은 손이 나의 얼굴을 시들도록 문지르고

잘라진 꽁지가 발딱발딱 뛰는 도마뱀 같은 손가락이

나의 얼굴 전면에서 제멋대로 댄스를 한다.


그리고는 몰약을 사르는 듯한 입김이

나의 콧속으로 스쳐 들어오고

가끔가끔 가다가 그의 몽실몽실한 무릎이 나의 무릎을 스치기고 하고

어떤 때 거의 나의 무릎 위에 올라앉을 듯이 가까이 왔다.



Giáo sư khoa Ngữ văn trường Đại học Seoul Bang Min-ho

Phần thú vị và hùng hồn nhất của truyện ngắn này là đoạn miêu tả cảnh người thợ cắt tóc nữ cạo râu cho nhân vật chính. Một chàng trai trẻ tuổi, chưa có kinh nghiệm yêu đương hay gần gũi người khác giới lại được một cô gái cắt tóc và cạo râu cho. Những trạng thái cảm xúc như căng thẳng, vui sướng, hân hoan được miêu tả tỉ mỉ, sống động theo từng cử động của cô gái. Xét theo phong cách của nhà văn Na Do-hyang thì truyện ngắn này ẩn chứa nhiều chi tiết khá hài hước và phóng khoáng.



“Tôi không thể chịu nổi nên mở mắt ra. 

Nàng chăm chú nhìn vào từng lỗ chân lông, lỗ tai tôi, đôi mắt sao mà long lanh, lấp lánh như dòng suối trong veo tưới mát tâm hồn tôi. 

Và đôi môi đỏ mọng của nàng chỉ cách miệng tôi vài phân đang khiến dòng máu khô héo trong tôi như sục sôi và bùng lửa. 


Nhưng tôi không thể mở mắt. 

Đây là lần đầu tiên tôi được nếm trải niềm hạnh phúc ngập tràn khi ngồi trước một người con gái cầm dao.


Cảm giác lâng lâng. 

Tôi như được chắp cánh, rảo bước lại gần. 

Hình như giữa tôi và nàng đang được liên kết bởi một thứ gì đó như dấu sắt nung. 


Có một sự thỏa mãn khó tả khiến tôi trở nên tự tin, dõng dạc. 

Tôi chỉ muốn rảo bước thật nhanh để về khoe với K, người bạn trọ cùng nhà.”


눈이 뜨고 싶어 못 견디었다.

그의 정성을 다하여 나의 털구멍과 귓구멍을 들여다보는 눈이

얼마나 영롱하여 나의 영혼을 맑은 샘물로 씻는 듯하랴.

그리고 나의 입에서 몇 치가 못 되는 거리에 있는 

그의 붉은 입술이 얼마나 나의 시든 피를 끓게 하고 타게 하는 듯하랴.


그러나 나는 눈을 뜨지 못하였다.

칼 든 여성 앞에서 이렇게 쾌감을 느끼고

넘치는 희열을 맛보기는 처음이다.        


나는 기막히게 좋다.

나는 활개를 치고 걸어온다.

그리고는 그 여자가 

자기와 그 여자 사이에 무슨 낙인이나 쳐놓은 것처럼

그 무엇이 연결되어진 듯하였다.


그리고는 말할 수 없는 만족이 어깻짓 나게 하여 활갯짓이 나게 한다.

얼른얼른 가서 같은 하숙에 있는 K군에게 

자랑을 하리라 하고서  겅정겅정 걸어온다. 




Đôi nét về tác giả Na Do-hyang 

- Sinh ngày 30/03/1902, nguyên quán thành phố Naju (tỉnh Nam Jeolla), mất ngày 26/08/1926.

- Đăng đàn năm 1922 với tiểu thuyết “Thời những người trẻ tuổi”.

Lựa chọn của ban biên tập